جعلت الرب امامي في كل حين. لانه عن يميني فلا اتزعزع.
Gözümü RABden ayırmam,Sağımda durduğu için sarsılmam.
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
Je me suis toujours proposé l'Éternel devant moi; puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, darum werde ich wohl bleiben.
(15:8) Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.
لذلك فرح قلبي وابتهجت روحي. جسدي ايضا يسكن مطمئنا.
Bu nedenle içim sevinç dolu, yüreğim coşuyor,Bedenim güven içinde.
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
C'est pourquoi mon cœur se réjouit, et mon âme chante de joie; et ma chair même reposera en assurance.
Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich, auch mein Fleisch wird sicher liegen.
(15:9) От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,
لانك لن تترك نفسي في الهاوية. لن تدع تقيّك يرى فسادا.
Çünkü sen beni ölüler diyarına terk etmezsin,Sadık kulunun çürümesine izin vermezsin. kulunun ölüm çukurunu görmesine izin vermezsin."
For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
Car tu n'abandonneras pas mon âme au Sépulcre; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.
(15:10) ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоемуувидеть тление,
تعرّفني سبيل الحياة. امامك شبع سرور. في يمينك نعم الى الابد
Yaşam yolunu bana bildirirsin.Bol sevinç vardır senin huzurunda,Sağ elinden mutluluk eksilmez.
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
Tu me feras connaître le chemin de la vie; il y a un rassasiement de joie en ta présence, et des délices à ta droite pour jamais.
Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und lieblich Wesen zu deiner Rechten ewiglich.
(15:11) Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим,блаженство в деснице Твоей вовек.
صلاة لداود. اسمع يا رب للحق. انصت الى صراخي اصغ الى صلاتي من شفتين بلا غش.
Haklı davamı dinle, ya RAB,Feryadımı işit!Hilesiz dudaklardan çıkan duama kulak ver!
{A Prayer of David.} Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
Prière de David. Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!
Ein Gebet Davids. HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Geschrei, vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde gehet.
(16:1) Молитва Давида. Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.
من قدامك يخرج قضائي. عيناك تنظران المستقيمات.
Haklı çıkar beni,Çünkü sen gerçeği görürsün.
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
Que mon droit sorte de ta présence; que tes yeux regardent à la justice!
Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht!
(16:2) От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.
جربت قلبي تعهدته ليلا. محصتني. لا تجد فيّ ذموما. لا يتعدى فمي.
Yüreğimi yokladın,Gece denedin,Sınadın beni,Kötü bir şey bulmadın;Kararlıyım, ağzımdan kötü söz çıkmaz,
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as examiné, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.
Du prüfest mein Herz und besuchest es des Nachts und läuterst mich und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.
(16:3) Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.
من جهة اعمال الناس فبكلام شفتيك انا تحفظت من طرق المعتنف.
Başkalarının yaptıklarına gelince,Ben senin sözlerine uyarakŞiddet yollarından kaçındım.
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
Quant aux actions des hommes, suivant la Parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.
Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk auf dem Wege des Mörders.
(16:4) В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.
تمسكت خطواتي بآثارك فما زلت قدماي
Sıkı adımlarla senin yollarını tuttum,Kaymadı ayaklarım.
Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten!
(16:5) Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.
انا دعوتك لانك تستجيب لي يا الله. امل اذنك اليّ. اسمع كلامي
Sana yakarıyorum, ey Tanrı,Çünkü beni yanıtlarsın;Kulak ver bana, dinle söylediklerimi!
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!
Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede!
(16:6) К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.
Sayfalar
