Hebrews

Türkçe:

Çünkü suçlarını bağışlayacağım, Günahlarını artık anmayacağım.' "

İngilizce:

For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.

Fransızca:
Parce que je serai apaisé à l'égard de leurs injustices, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
Almanca:
Denn ich will gnädig sein ihrer Untugend und ihren Sünden, und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.
Rusça:
потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
Arapça:
لاني اكون صفوحا عن آثامهم ولا اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد.
Türkçe:

Tanrı, "Yeni bir antlaşma" demekle ilkini eskimiş saymıştır. Eskiyip köhneleşense çok geçmeden yok olur.

İngilizce:

In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.

Fransızca:
En parlant d'une alliance nouvelle, il déclare ancienne la première; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître.
Almanca:
Indem er sagt: Ein neues, macht er das erste alt. Was aber alt und überjahret ist, das ist nahe bei seinem Ende.
Rusça:
Говоря „новый", показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.
Arapça:
فاذ قال جديدا عتق الاول. واما ما عتّق وشاخ فهو قريب من الاضمحلال
Türkçe:

İlk antlaşmanın tapınma kuralları ve dünyasal tapınağı vardı.

İngilizce:

Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.

Fransızca:
La première alliance avait donc aussi des ordonnances touchant le service divin, et le sanctuaire terrestre.
Almanca:
Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und äußerliche Heiligkeit.
Rusça:
И первый завет имел постановление о Богослужении исвятилище земное:
Arapça:
ثم العهد الاول كان له فرائض خدمة والقدس العالمي.
Türkçe:

Bir çadır kurulmuştu. Kutsal Yer denen birinci bölmede kandillik, masa ve adak ekmekleri bulunurdu.

İngilizce:

For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.

Fransızca:
En effet, on construisit le premier tabernacle, dans lequel était le lampadaire, la table, et les pains de proposition; et il était appelé le lieu saint.
Almanca:
Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darinnen war der Leuchter und der Tisch und die Schaubrote; und diese heißt das Heilige.
Rusça:
ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется „святое".
Arapça:
لانه نصب المسكن الاول الذي يقال له القدس الذي كان فيه المنارة والمائدة وخبز التقدمة.
Türkçe:

İkinci perdenin arkasında En Kutsal Yer denen bir bölme vardı.

İngilizce:

And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;

Fransızca:
Et au-delà du second voile était le tabernacle, appelé le saint des saints;
Almanca:
Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste.
Rusça:
За второю же завесою была скиния, называемая „Святое-святых",
Arapça:
ووراء الحجاب الثاني المسكن الذي يقال له قدس الاقداس
Türkçe:

Altın buhur sunağıyla her yanı altınla kaplanmış Antlaşma Sandığı buradaydı. Sandığın içinde altından yapılmış man testisi, Harunun filizlenmiş değneği ve antlaşma levhaları vardı.

İngilizce:

Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;

Fransızca:
Ayant un encensoir d'or, et l'arche de l'alliance, toute recouverte d'or, où était une urne d'or, contenant la manne, la verge d'Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l'alliance.
Almanca:
Die hatte das güldene Rauchfaß und die Lade des Testaments, allenthalben mit Gold überzogen, in welcher war die güldene Gelte, die das Himmelbrot hatte, und die Rute Aarons, die gegrünet hatte, und die Tafeln des Testaments.
Rusça:
имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета,
Arapça:
فيه مبخرة من ذهب وتابوت العهد مغشّى من كل جهة بالذهب الذي فيه قسط من ذهب فيه المنّ وعصا هرون التي افرخت ولوحا العهد.
Türkçe:

Sandığın üstünde Bağışlanma Kapağını gölgeleyen yüce Keruvlar dururdu. Ama şimdi bunların ayrıntılarına giremeyiz.

İngilizce:

And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.

Fransızca:
Et au-dessus étaient les Voyants de gloire, couvrant le propitiatoire de leur ombre; ce dont il n'est pas besoin maintenant de parler en détail.
Almanca:
Oben drüber aber waren die Cherubim der HERRLIchkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchem jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.
Rusça:
а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.
Arapça:
وفوقه كروبا المجد مظللين الغطاء. اشياء ليس لنا الآن ان نتكلم عنها بالتفصيل.
Türkçe:

Her şey böyle düzenlendikten sonra kâhinler her zaman çadırın ilk bölmesine girer, tapınma görevlerini yerine getirirler.

İngilizce:

Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

Fransızca:
Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent bien continuellement dans le premier tabernacle, en accomplissant le service divin;
Almanca:
Da nun solches also zugerichtet war gingen die Priester allezeit in die vorderste Hütte und richteten aus den Gottesdienst.
Rusça:
При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
Arapça:
ثم اذ صارت هذه مهيأة هكذا يدخل الكهنة الى المسكن الاول كل حين صانعين الخدمة.
Türkçe:

Ama iç bölmeye yılda bir kez yalnız başkâhin girebilir. Üstelik kendisi için ve halkın bilmeden işlediği suçlar için sunacağı kurban kanı olmaksızın giremez.

İngilizce:

But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

Fransızca:
Mais seul, le souverain sacrificateur entre dans le second, une fois l'année: non sans porter du sang, qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple;
Almanca:
In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, daß er opferte für sein selbst und des Volks Unwissenheit.
Rusça:
а во вторую – однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
Arapça:
واما الى الثاني فرئيس الكهنة فقط مرة في السنة ليس بلا دم يقدمه عن نفسه وعن جهالات الشعب
Türkçe:

Kutsal Ruh bununla çadırın ilk bölmesi durdukça, kutsal yere giden yolun henüz açıkça gösterilmediğini belirtiyor.

İngilizce:

The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:

Fransızca:
Le Saint-Esprit montrant par là que le chemin du saint des saints n'avait pas encore été ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait; ce qui est une figure pour le temps présent,
Almanca:
Damit der Heilige Geist deutete, daß noch nicht offenbart wäre der Weg zur Heiligkeit, solange die erste Hütte stünde,
Rusça:
Сим Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния.
Arapça:
معلنا الروح القدس بهذا ان طريق الاقداس لم يظهر بعد ما دام المسكن الاول له اقامة

Sayfalar

Hebrews beslemesine abone olun.