Hebrews

Türkçe:

Bu da antsız olmadı. Öbürleri ant içilmeden kâhin olmuşlardı.

İngilizce:

And inasmuch as not without an oath he was made priest:

Fransızca:
Et comme Jésus n'a pas été institué sans serment, car les autres ont été faits sacrificateurs sans serment;
Almanca:
und dazu, das viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester worden;
Rusça:
И как сие было не без клятвы, –
Arapça:
وعلى قدر ما انه ليس بدون قسم.
Türkçe:

Ama O kendisine, "Rab ant içti, kararından dönmez, Sen sonsuza dek kâhinsin"

İngilizce:

(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)

Fransızca:
Mais celui-ci l'a été avec serment, par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira point; tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec,
Almanca:
dieser aber mit dem Eid durch den, der zu ihm spricht: Der HERR hat geschworen, und wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
Rusça:
ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, –
Arapça:
لان اولئك بدون قسم قد صاروا كهنة واما هذا فبقسم من القائل له اقسم الرب ولن يندم انت كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق.
Türkçe:

Böylece İsa daha iyi bir antlaşmanın kefili olmuştur.

İngilizce:

By so much was Jesus made a surety of a better testament.

Fransızca:
Jésus est ainsi devenu le garantie d'une alliance d'autant plus excellente.
Almanca:
Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus worden.
Rusça:
то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
Arapça:
على قدر ذلك قد صار يسوع ضامنا لعهد افضل.
Türkçe:

Önceki düzende çok sayıda kâhin görev aldı. Çünkü ölüm, görevlerini sürdürmelerini engelliyordu.

İngilizce:

And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

Fransızca:
Puis, quant aux sacrificateurs, il y en a eu un grand nombre, parce que la mort les empêchait de subsister toujours.
Almanca:
Und jener sind viel, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;
Rusça:
Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
Arapça:
واولئك قد صاروا كهنة كثيرين من اجل منعهم بالموت عن البقاء.
Türkçe:

Ama İsa sonsuza dek yaşadığı için kâhinliği süreklidir.

İngilizce:

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

Fransızca:
Mais lui, parce qu'il subsiste pour l'éternité, il possède un sacerdoce qui ne change point.
Almanca:
dieser aber darum, daß er bleibet ewiglich, hat er ein unvergänglich Priestertum;
Rusça:
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
Arapça:
واما هذا فمن اجل انه يبقى الى الابد له كهنوت لا يزول.
Türkçe:

Bu nedenle Onun aracılığıyla Tanrıya yaklaşanları tümüyle kurtaracak güçtedir. Çünkü onlara aracılık etmek için hep yaşamaktadır.

İngilizce:

Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

Fransızca:
C'est pourquoi aussi il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
Almanca:
daher er auch selig machen kann immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebet immerdar und bittet für sie.
Rusça:
посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
Arapça:
فمن ثم يقدر ان يخلّص ايضا الى التمام الذين يتقدمون به الى الله اذ هو حيّ في كل حين ليشفع فيهم.
Türkçe:

Böyle bir başkâhinimiz -kutsal, suçsuz, lekesiz, günahkârlardan ayrılmış, göklerden daha yücelere çıkarılmış bir başkâhinimiz- olması uygundur.

İngilizce:

For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

Fransızca:
Or, il nous fallait un tel Souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;
Almanca:
Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sündern abgesondert und höher, denn der Himmel ist,
Rusça:
Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,
Arapça:
لانه كان يليق بنا رئيس كهنة مثل هذا قدوس بلا شر ولا دنس قد انفصل عن الخطاة وصار اعلى من السموات
Türkçe:

O, öbür başkâhinler gibi her gün önce kendi günahları, sonra da halkın günahları için kurbanlar sunmak zorunda değildir. Çünkü kendini sunmakla bunu ilk ve son kez yaptı.

İngilizce:

Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.

Fransızca:
Qui n'eût pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple; car il a fait cela une fois pour toute, en s'offrant lui-même.
Almanca:
dem nicht täglich not wäre wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, danach für des Volks Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte.
Rusça:
Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.
Arapça:
الذي ليس له اضطرار كل يوم مثل رؤساء الكهنة ان يقدم ذبائح اولا عن خطايا نفسه ثم عن خطايا الشعب لانه فعل هذا مرة واحدة اذ قدم نفسه.
Türkçe:

Kutsal Yasa, zayıflıkları olan insanları başkâhin atamaktadır. Ama Yasa'dan sonra gelen ant sözü, sonsuza dek yetkin kılınmış olan Oğul'u başkâhin atamıştır.

İngilizce:

For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.

Fransızca:
Car la loi institue souverains sacrificateurs des hommes soumis à l'infirmité; mais la Parole du serment qui a suivi la loi, institue le Fils, qui a été rendu parfait pour l'éternité.
Almanca:
Denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ist, setzet den Sohn ewig und vollkommen.
Rusça:
Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, на веки совершенного.
Arapça:
فان الناموس يقيم اناسا بهم ضعف رؤساء كهنة واما كلمة القسم التي بعد الناموس فتقيم ابنا مكملا الى الابد
Türkçe:

Söylediklerimizin özü şudur: Göklerde, Yüce Olanın tahtının sağında oturan, kutsal yerde, insanın değil, Rabbin kurduğu asıl tapınma çadırında görev yapan böyle bir başkâhinimiz vardır.

İngilizce:

Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;

Fransızca:
Or, le point capital de ce que nous avons dit, c'est que nous avons un tel Souverain Sacrificateur, qui est assis à la droite du trône de la Majesté dans les cieux,
Almanca:
Das ist nun die Summa, davon wir reden: Wir haben einen solchen Hohenpriester, der da sitzet zu der Rechten auf dem Stuhl der Majestät im Himmel;
Rusça:
Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах
Arapça:
واما راس الكلام فهو ان لنا رئيس كهنة مثل هذا قد جلس في يمين عرش العظمة في السموات

Sayfalar

Hebrews beslemesine abone olun.