Hebrews

Türkçe:

Tanrı adaletsiz değildir; emeğinizi ve kutsallara hizmet etmiş olarak ve etmeye devam ederek Onun adına gösterdiğiniz sevgiyi unutmaz.

İngilizce:

For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.

Fransızca:
Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre oeuvre et le travail de la charité que vous avez fait paraître pour son nom, ayant assisté et assistant les Saints.
Almanca:
Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und Arbeit der Liebe, die ihr beweiset habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet.
Rusça:
Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.
Arapça:
لان الله ليس بظالم حتى ينسى عملكم وتعب المحبة التي اظهرتموها نحو اسمه اذ قد خدمتم القديسين وتخدمونهم.
Türkçe:

Umudunuzdan doğan tam güvenceye kavuşmanız için her birinizin sona dek aynı gayreti göstermesini diliyoruz.

İngilizce:

And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:

Fransızca:
Or, nous désirons que chacun de vous fasse voir la même ardeur pour conserver, jusqu'à la fin, la pleine certitude de l'espérance;
Almanca:
Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselbigen Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,
Rusça:
Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
Arapça:
ولكننا نشتهي ان كل واحد منكم يظهر هذا الاجتهاد عينه ليقين الرجاء الى النهاية
Türkçe:

Tembel olmamanızı, vaat edilenleri iman ve sabır aracılığıyla miras alanların örneğine uymanızı istiyoruz.

İngilizce:

That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

Fransızca:
Afin que vous ne deveniez pas paresseux, mais que vous imitiez ceux qui, par la foi et par la patience, héritent des promesses.
Almanca:
daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch den Glauben und Geduld ererben die Verheißungen.
Rusça:
дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
Arapça:
لكي لا تكونوا متباطئين بل متمثلين بالذين بالايمان والاناة يرثون المواعيد
Türkçe:

Tanrı İbrahime vaatte bulunduğu zaman, üzerine ant içecek daha üstün biri olmadığı için kendi üzerine ant içerek şöyle dedi:

İngilizce:

For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,

Fransızca:
En effet, lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, comme il ne pouvait pas jurer par un plus grand, il jura par lui-même,
Almanca:
Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst
Rusça:
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
Arapça:
فانه لما وعد الله ابراهيم اذ لم يكن له اعظم يقسم به اقسم بنفسه
Türkçe:

"Seni kutsadıkça kutsayacağım, Soyunu çoğalttıkça çoğaltacağım."

İngilizce:

Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

Fransızca:
En disant: Certainement, je te comblerai de bénédictions, et je multiplierai abondamment ta postérité.
Almanca:
und sprach: Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren.
Rusça:
говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.
Arapça:
قائلا اني لاباركنك بركة واكثرنك تكثيرا.
Türkçe:

Böylece İbrahim sabırla dayanarak vaade erişti.

İngilizce:

And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.

Fransızca:
Et ainsi Abraham ayant attendu avec patience, obtint la promesse.
Almanca:
Und also trug er Geduld und erlangte die Verheißung.
Rusça:
И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
Arapça:
وهكذا اذ تأنى نال الموعد.
Türkçe:

İnsanlar kendilerinden üstün biri üzerine ant içerler. Onlar için ant, söyleneni doğrular ve her tartışmayı sona erdirir.

İngilizce:

For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.

Fransızca:
Or, les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et leur serment pour confirmer une chose, termine tous leurs différends;
Almanca:
Die Menschen schwören wohl bei einem Größeren, denn sie sind; und der Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest bleibt unter ihnen.
Rusça:
Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
Arapça:
فان الناس يقسمون بالاعظم ونهاية كل مشاجرة عندهم لاجل التثبيت هي القسم.
Türkçe:

Tanrı da amacının değişmezliğini vaadin mirasçılarına daha açıkça belirtmek istediği için vaadini antla pekiştirdi.

İngilizce:

Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:

Fransızca:
C'est pourquoi, Dieu voulant montrer encore mieux aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par le serment;
Almanca:
Aber Gott, da er wollte den Erben der Verheißung überschwenglich beweisen, daß sein Rat nicht wankete, hat er einen Eid dazugetan,
Rusça:
Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
Arapça:
فلذلك اذ اراد الله ان يظهر اكثر كثيرا لورثة الموعد عدم تغيّر قضائه توسط بقسم
Türkçe:

Öyle ki, önümüze konan umuda tutunmak için Tanrıya sığınan bizler, Tanrının yalan söylemesi olanaksız olan bu iki değişmez şey aracılığıyla büyük cesaret bulalım.

İngilizce:

That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:

Fransızca:
Afin que par ces deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous ayons une ferme consolation, nous qui cherchons un refuge dans la ferme possession de l'espérance qui nous est proposée,
Almanca:
auf daß wir durch zwei Stücke, die nicht wanken (denn es ist unmöglich, daß Gott lüge), einen starken Trost haben, die wir Zuflucht haben und halten an der angebotenen Hoffnung,
Rusça:
дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться запредлежащую надежду,
Arapça:
حتى بامرين عديمي التغير لا يمكن ان الله يكذب فيهما تكون لنا تعزية قوية نحن الذين التجأنا لنمسك بالرجاء الموضوع امامنا
Türkçe:

Canlarımız için gemi demiri gibi sağlam ve güvenilir olan bu umut, perdenin arkasındaki iç bölmeye geçer.

İngilizce:

Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;

Fransızca:
Espérance que nous gardons comme une ancre de l'âme, sûre et ferme, et qui pénètre au-dedans du voile,
Almanca:
welche wir haben als einen sicheren und festen Anker unserer Seele, der auch hineingehet in das Inwendige des Vorhangs,
Rusça:
которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
Arapça:
الذي هو لنا كمرساة للنفس مؤتمنة وثابتة تدخل الى ما داخل الحجاب

Sayfalar

Hebrews beslemesine abone olun.