Gospel of Matthew

Türkçe:

Onlar da askerlerle birlikte gittiler, taşı mühürleyip mezarı güvenlik altına aldılar.

İngilizce:

So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

Fransızca:
S'en étant donc allés, ils s'assurèrent du sépulcre, en scellant la pierre, et en y mettant la garde.
Almanca:
Sie gingen hin und verwahreten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein.
Rusça:
Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
Arapça:
فمضوا وضبطوا القبر بالحراس وختموا الحجر
Türkçe:

Şabat Gününü izleyen haftanın ilk günü, tan yeri ağarırken, Mecdelli Meryem ile öbür Meryem mezarı görmeye gittiler.

İngilizce:

In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

Fransızca:
Après le sabbat hebdomadaire, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
Almanca:
Am Abend aber des Sabbats, welcher anbricht am Morgen des ersten Feiertages der Sabbate, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen.
Rusça:
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
Arapça:
وبعد السبت عند فجر اول الاسبوع جاءت مريم المجدلية ومريم الاخرى لتنظرا القبر.
Türkçe:

Ansızın büyük bir deprem oldu. Rabbin bir meleği gökten indi ve mezara gidip taşı bir yana yuvarlayarak üzerine oturdu.

İngilizce:

And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

Fransızca:
Et voici, il y avait eu un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, descendu du ciel, était venu, avait roulé la pierre en dehors de l'entrée du sépulcre, et s'était assis dessus.
Almanca:
Und siehe, es geschah ein groß Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf.
Rusça:
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо АнгелГосподень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
Arapça:
واذا زلزلة عظيمة حدثت. لان ملاك الرب نزل من السماء وجاء ودحرج الحجر عن الباب وجلس عليه.
Türkçe:

Görünüşü şimşek gibi, giysileri ise kar gibi bembeyazdı.

İngilizce:

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

Fransızca:
Son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
Almanca:
Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie der Schnee.
Rusça:
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
Arapça:
وكان منظره كالبرق ولباسه ابيض كالثلج.
Türkçe:

Nöbetçiler korkudan titremeye başladılar, sonra ölü gibi yere yıkıldılar.

İngilizce:

And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

Fransızca:
Et dans leur frayeur les gardes avaient tremblé et étaient devenus comme morts.
Almanca:
Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot.
Rusça:
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
Arapça:
فمن خوفه ارتعد الحراس وصاروا كاموات.
Türkçe:

Melek kadınlara şöyle seslendi: "Korkmayın! Çarmıha gerilen İsayı aradığınızı biliyorum.

İngilizce:

And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

Fransızca:
Or l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: Pour vous, ne craignez point, car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Almanca:
Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht; ich weiß, daß ihr Jesum, den Gekreuzigten, suchet.
Rusça:
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Arapça:
فاجاب الملاك وقال للمرأتين لا تخافا انتما. فاني اعلم انكما تطلبان يسوع المصلوب.
Türkçe:

O burada yok; söylemiş olduğu gibi dirildi. Gelin, Onun yattığı yeri görün.

İngilizce:

He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

Fransızca:
Il n'est pas ici, car il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur était couché;
Almanca:
Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und sehet die Stätte, da der HERR gelegen hat!
Rusça:
Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
Arapça:
ليس هو ههنا لانه قام كما قال. هلم انظرا الموضع الذي كان الرب مضطجعا فيه.
Türkçe:

Çabuk gidin, öğrencilerine şöyle deyin: 'İsa ölümden dirildi. Sizden önce Celileye gidiyor, kendisini orada göreceksiniz.' İşte ben size söylemiş bulunuyorum."

İngilizce:

And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

Fransızca:
Et partez promptement et dites à ses disciples qu'il est ressuscité des morts; et voici il vous devance en Galilée; là vous le verrez, je vous l'ai dit.
Almanca:
Und gehet eilend hin und saget es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich hab's euch gesagt.
Rusça:
и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
Arapça:
واذهبا سريعا قولا لتلاميذه انه قد قام من الاموات. ها هو يسبقكم الى الجليل. هناك ترونه. ها انا قد قلت لكما.
Türkçe:

Kadınlar korku ve büyük sevinç içinde hemen mezardan uzaklaştılar; koşarak İsanın öğrencilerine haber vermeye gittiler.

İngilizce:

And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

Fransızca:
Alors elles sortirent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent l'annoncer à ses disciples.
Almanca:
Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen, seinen Jüngern zu verkündigen,
Rusça:
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
Arapça:
فخرجتا سريعا من القبر بخوف وفرح عظيم راكضتين لتخبرا تلاميذه.
Türkçe:

İsa ansızın karşılarına çıktı, "Selam!" dedi. Yaklaşıp İsanın ayaklarına sarılarak Ona tapındılar.

İngilizce:

And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

Fransızca:
Mais, comme elles allaient pour le leur annoncer, voilà Jésus qui vint au-devant d'elles, en leur disant: Je vous salue. Et elles s'approchèrent, et lui embrassèrent les pieds, et l'adorèrent.
Almanca:
siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder.
Rusça:
Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они,приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
Arapça:
وفيما هما منطلقتان لتخبرا تلاميذه اذا يسوع لاقاهما وقال سلام لكما. فتقدمتا وامسكتا بقدميه وسجدتا له.

Sayfalar

Gospel of Matthew beslemesine abone olun.