O günlerde Barabba adında ünlü bir tutuklu vardı.
And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
Halk bir araya toplandığında, Pilatus onlara, "Sizin için kimi salıvermemi istersiniz, Barabbayı mı, Mesih denen İsayı mı?" diye sordu.
Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
İsayı kıskançlıktan ötürü kendisine teslim ettiklerini biliyordu.
For he knew that for envy they had delivered him.
Pilatus yargı kürsüsünde otururken karısı ona, "O doğru adama dokunma. Dün gece rüyamda Onun yüzünden çok sıkıntı çektim" diye haber gönderdi.
When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
Başkâhinler ve ileri gelenler ise, Barabbanın salıverilmesini ve İsanın öldürülmesini istesinler diye halkı kışkırttılar.
But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
Vali onlara şunu sordu: "Sizin için hangisini salıvermemi istersiniz?" "Barabbayı" dediler.
The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
Pilatus, "Öyleyse Mesih denen İsayı ne yapayım?" diye sordu. Hep bir ağızdan, "Çarmıha gerilsin!" dediler.
Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
Pilatus, "O ne kötülük yaptı ki?" diye sordu. Onlar ise daha yüksek sesle, "Çarmıha gerilsin!" diye bağrışıp durdular.
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
Pilatus, elinden bir şey gelmediğini, tersine, bir kargaşalığın başladığını görünce su aldı, kalabalığın önünde ellerini yıkayıp şöyle dedi: "Bu adamın kanından ben sorumlu değilim. Bu işe siz bakın!"
When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
Bütün halk şu karşılığı verdi: "Onun kanının sorumluluğu bizim ve çocuklarımızın üzerinde olsun!"
Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
Sayfalar
