Gospel of Mark

Türkçe:

İsa adamı kalabalıktan ayırıp bir yana çekti. Parmaklarını adamın kulaklarına soktu, tükürüp onun diline dokundu.

İngilizce:

And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

Fransızca:
Et l'ayant tiré de la foule à part, il lui mit les doigts dans les oreilles; et ayant pris de sa salive, il lui toucha la langue.
Almanca:
Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und spützete und rührete seine Zunge.
Rusça:
Иисус , отведя его в сторону от народа, вложилперсты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
Arapça:
فأخذه من بين الجمع على ناحية ووضع اصابعه في اذنيه وتفل ولمس لسانه.
Türkçe:

Sonra göğe bakarak içini çekti ve adama, "Effata", yani "Açıl!" dedi.

İngilizce:

And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

Fransızca:
Puis levant les yeux au ciel, il soupira et lui dit: Ephphatha, c'est-à-dire, Ouvre-toi.
Almanca:
Und sah auf gen Himmel, seufzete und sprach zu ihm: Hephatha! das ist: Tu dich auf!
Rusça:
и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: „еффафа", то есть: отверзись.
Arapça:
ورفع نظره نحو السماء وأنّ وقال له إفّثا. اي انفتح.
Türkçe:

Adamın kulakları hemen açıldı, dili çözüldü ve düzgün bir şekilde konuşmaya başladı.

İngilizce:

And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

Fransızca:
Aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et sa langue fut déliée, et il parlait sans peine.
Almanca:
Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge ward los und redete recht.
Rusça:
И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
Arapça:
وللوقت انفتحت اذناه وانحل رباط لسانه وتكلم مستقيما.
Türkçe:

İsa orada bulunanları, bunu kimseye söylememeleri için uyardı. Ama onları ne kadar uyardıysa, onlar da haberi o kadar yaydılar.

İngilizce:

And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;

Fransızca:
Et Jésus leur défendit de le dire à qui que ce fût; mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient.
Almanca:
Und er verbot ihnen, sie sollten es niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten.
Rusça:
И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.
Arapça:
فاوصاهم ان لا يقولوا لاحد. ولكن على قدر ما اوصاهم كانوا ينادون اكثر كثيرا.
Türkçe:

Halk büyük bir hayret içinde kalmıştı. "Yaptığı her şey iyi. Sağırların kulaklarını açıyor, dilsizleri konuşturuyor!" diyorlardı.

İngilizce:

And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.

Fransızca:
Et frappés d'étonnement ils disaient: Tout ce qu'il fait est admirable; il fait entendre les sourds et parler les muets.
Almanca:
Und verwunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht: die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend.
Rusça:
И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, - и глухих делает слышащими, и немых - говорящими.
Arapça:
وبهتوا الى الغاية قائلين انه عمل كل شيء حسنا. جعل الصم يسمعون والخرس يتكلمون
Türkçe:

O günlerde yine büyük bir kalabalık toplanmıştı. Yiyecek bir şeyleri olmadığı için İsa öğrencilerini yanına çağırıp, "Halka acıyorum" dedi. "Üç gündür yanımdalar, yiyecek hiçbir şeyleri yok.

İngilizce:

In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,

Fransızca:
En ces jours-là, il y avait avec Jésus une grande multitude de gens, et comme ils n'avaient rien à manger, il appela ses disciples, et leur dit:
Almanca:
Zu der Zeit, da viel Volks da war und hatten nichts zu essen, rief Jesus seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen:
Rusça:
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
Arapça:
في تلك الايام اذ كان الجمع كثيرا جدا ولم يكن لهم ما يأكلون دعا يسوع تلاميذه وقال لهم
İngilizce:

I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:

Fransızca:
J'ai compassion de ce peuple; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger.
Almanca:
Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharret und haben nichts zu essen;
Rusça:
жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
Arapça:
اني اشفق على الجمع لان الآن لهم ثلاثة ايام يمكثون معي وليس لهم ما يأكلون.
Türkçe:

Onları aç aç evlerine gönderirsem, yolda bayılırlar. Hem bazıları uzak yoldan geliyor."

İngilizce:

And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.

Fransızca:
Et si je les renvoie à jeun dans leurs maisons, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns sont venus de loin.
Almanca:
und wenn ich sie ungegessen von mir heim ließe gehen, würden sie auf dem Wege verschmachten. Denn etliche waren von ferne kommen.
Rusça:
Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
Arapça:
وان صرفتهم الى بيوتهم صائمين يخورون في الطريق. لان قوما منهم جاءوا من بعيد.
Türkçe:

Öğrencileri buna karşılık, "Böyle ıssız bir yerde bu kadar kişiyi doyuracak ekmeği insan nereden bulabilir?" dediler.

İngilizce:

And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?

Fransızca:
Et ses disciples lui répondirent: D'où pourrait-on avoir des pains pour les rassasier dans ce désert?
Almanca:
Seine Jünger antworteten ihm: Woher nehmen wir Brot hier in der Wüste, daß wir sie sättigen?
Rusça:
Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
Arapça:
فاجابه تلاميذه. من اين يستطيع احد ان يشبع هؤلاء خبزا هنا في البرية.
Türkçe:

İsa, "Kaç ekmeğiniz var?" diye sordu. "Yedi tane" dediler.

İngilizce:

And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

Fransızca:
Et il leur demanda: Combien avez-vous de pains?
Almanca:
Und er fragte sie: Wieviel habt ihr Brots? Sie sprachen: Sieben.
Rusça:
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
Arapça:
فسألهم كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة.

Sayfalar

Gospel of Mark beslemesine abone olun.