Genesis

Türkçe:

Yeryüzünde yaşayan bütün canlılar yok oldu; kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, sürüngenler, insanlar, soluk alan bütün canlılar öldü.

İngilizce:

And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:

Fransızca:
Et toute chair qui se mouvait sur la terre, expira, tant des oiseaux que du bétail, des animaux et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes.
Almanca:
Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kreucht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, das sich reget auf Erden, und an allen Menschen.
Rusça:
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
Arapça:
فمات كل ذي جسد كان يدبّ على الارض. من الطيور والبهائم والوحوش وكل الزحّافات التي كانت تزحف على الارض وجميع الناس.
İngilizce:

All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.

Fransızca:
Tout ce qui avait souffle de vie dans ses narines, et tout ce qui était sur la terre ferme, mourut.
Almanca:
Alles, was einen lebendigen Odem hatte im Trocknen, das starb.
Rusça:
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
Arapça:
كل ما في انفه نسمة روح حياة من كل ما في اليابسة مات.
Türkçe:

RAB insanlardan evcil hayvanlara, sürüngenlerden kuşlara dek bütün canlıları yok etti, yeryüzündeki her şey silinip gitti. Yalnız Nuhla gemidekiler kaldı.

İngilizce:

And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

Fransızca:
Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis les hommes jusqu'aux bêtes, jusqu'aux reptiles, et jusqu'aux oiseaux des cieux, et ils furent exterminés de dessus la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche.
Almanca:
Also ward vertilget alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und auf das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel: das ward alles von der Erde vertilget. Allein Noah blieb über, und was mit ihm in dem Kasten war.
Rusça:
Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, – все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
Arapça:
فمحا الله كل قائم كان على وجه الارض. الناس والبهائم والدبّابات وطيور السماء. فانمحت من الارض. وتبقّى نوح والذين معه في الفلك فقط.
Türkçe:

Sular yüz elli gün boyunca yeryüzünü kapladı.

İngilizce:

And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.

Fransızca:
Et les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.
Almanca:
Und das Gewässer stund auf Erden hundertundfünfzig Tage.
Rusça:
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
Arapça:
وتعاظمت المياه على الارض مئة وخمسين يوما
Türkçe:

Sonra Tanrı Nuhu ve gemideki evcil ve yabanıl hayvanları anımsadı. Yeryüzünde bir rüzgar estirdi, sular alçalmaya başladı.

İngilizce:

And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

Fransızca:
Or, Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche. Et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'arrêtèrent.
Almanca:
Da gedachte Gott an Noah und an alle Tiere und alles Vieh, das mit ihm in dem Kasten war, und ließ Wind auf Erden kommen, und die Wasser fielen.
Rusça:
И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах,(и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,)бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
Arapça:
ثم ذكر الله نوحا وكل الوحوش وكل البهائم التي معه في الفلك. واجاز الله ريحا على الارض فهدأت المياه.
Türkçe:

Enginlerin kaynakları, göklerin kapakları kapandı. Yağmur dindi.

İngilizce:

The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

Fransızca:
Et les sources de l'abîme et les canopées des cieux se fermèrent; et la pluie fut retenue des cieux.
Almanca:
Und die Brunnen der Tiefe wurden verstopfet samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehret.
Rusça:
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
Arapça:
وانسدّت ينابيع الغمر وطاقات السماء. فامتنع المطر من السماء.
Türkçe:

Sular yeryüzünden çekilmeye başladı. Yüz elli gün geçtikten sonra sular azaldı.

İngilizce:

And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

Fransızca:
Et les eaux se retirèrent de dessus la terre; elles allèrent se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Almanca:
Und das Gewässer verlief sich von der Erde immer hin und nahm ab nach hundertundfünfzig Tagen.
Rusça:
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
Arapça:
ورجعت المياه عن الارض رجوعا متواليا. وبعد مئة وخمسين يوما نقصت المياه.
Türkçe:

Gemi yedinci ayın on yedinci günü Ararat dağlarına oturdu.

İngilizce:

And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

Fransızca:
Et au septième mois, au dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.
Almanca:
Am siebzehnten Tage des siebenten Mondes ließ sich der Kasten nieder auf das Gebirge Ararat.
Rusça:
И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
Arapça:
واستقر الفلك في الشهر السابع في اليوم السابع عشر من الشهر على جبال اراراط.
Türkçe:

Sular onuncu aya kadar sürekli azaldı. Onuncu ayın birinde dağların doruğu göründü.

İngilizce:

And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

Fransızca:
Et les eaux allèrent diminuant, jusqu'au dixième mois. Au dixième mois, au premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.
Almanca:
Es verlief aber das Gewässer fortan und nahm ab bis auf den zehnten Mond. Am ersten Tage des zehnten Mondes sahen der Berge Spitzen hervor.
Rusça:
Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
Arapça:
وكانت المياه تنقص نقصا متواليا الى الشهر العاشر. وفي العاشر في اول الشهر ظهرت رؤوس الجبال
Türkçe:

Kırk gün sonra Nuh yapmış olduğu geminin penceresini açtı.

İngilizce:

And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:

Fransızca:
Et il arriva qu'au bout de quarante jours Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.
Almanca:
Nach vierzig Tagen tat Noah das Fenster auf an dem Kasten, das er gemacht hatte,
Rusça:
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
Arapça:
وحدث من بعد اربعين يوما ان نوحا فتح طاقة الفلك التي كان قد عملها

Sayfalar

Genesis beslemesine abone olun.