Genesis

Türkçe:

Kardeşinin adı Yuvaldı. Yuval lir ve ney çalanların atasıydı.

İngilizce:

And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.

Fransızca:
Et le nom de son frère était Jubal (une source); il fut père de tous ceux qui manipulent le retentissement (harpe) de la sensualité (chalumeau).
Almanca:
Und sein Bruder hieß Jubal; von dem sind herkommen die Geiger und Pfeifer.
Rusça:
Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
Arapça:
واسم اخيه يوبال. الذي كان ابا لكل ضارب بالعود والمزمار.
Türkçe:

Silla Tuval-Kayini doğurdu. Tuval-Kayin tunç ve demirden çeşitli kesici aletler yapardı. Tuval-Kayinin kızkardeşi Naamaydı.

İngilizce:

And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.

Fransızca:
Et Tsilla, elle aussi, enfanta Tubal-Caïn (le producteur), qui affinait (forgeait) tous les complots et les enchantements qui se transpirent; et la sœur de Tubal-Caïn fut Naama (séduisante).
Almanca:
Die Zilla aber gebar auch, nämlich dem Thubalkain, den Meister in allerlei Erz und Eisenwerk. Und die Schwester des Thubalkain war Naema.
Rusça:
Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
Arapça:
وصلّة ايضا ولدت توبال قايين الضارب كل آلة من نحاس وحديد. واخت توبال قايين نعمة.
Türkçe:

Lemek karılarına şöyle dedi: "Ey Âda ve Silla, beni dinleyin,Ey Lemekin karıları, sözlerime kulak verin.Beni yaraladığı içinBir adam öldürdüm,Beni hırpaladığı içinBir genci öldürdüm.

İngilizce:

And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.

Fransızca:
Et Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix; femmes de Lémec, prêtez l'oreille à ma parole: Oui! j'ai tué un homme pour ma séparation d'avec Dieu, et un jeune homme pour mon attachement à Cain.
Almanca:
Und Lamech sprach zu seinen Weibern, Ada und Zilla: Ihr Weiber Lamechs, höret meine Rede und merket, was ich sage: Ich habe einen Mann erschlagen mir zur Wunde und einen Jüngling mir zur Beule.
Rusça:
И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
Arapça:
وقال لامك لامرأتيه عادة وصلّة. اسمعا قولي يا مرأتي لامك. واصغيا لكلامي. فاني قتلت رجلا لجرحي. وفتى لشدخي.
Türkçe:

Kayinin yedi kez öcü alınacaksa,Lemekin yetmiş yedi kez öcü alınmalı."

İngilizce:

If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.

Fransızca:
Car si Caïn est vengé sept fois contre Dieu, Lémec le sera soixante-dix-sept fois.
Almanca:
Kain soll siebenmal gerochen werden, aber Lamech siebenundsiebenzigmal.
Rusça:
если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.
Arapça:
انه ينتقم لقايين سبعة اضعاف. واما للامك فسبعة وسبعين
Türkçe:

Adem karısıyla yine yattı. Havva bir erkek çocuk doğurdu. "Tanrı Kayinin öldürdüğü Habilin yerine bana başka bir oğul bağışladı" diyerek çocuğa Şit adını verdi.

İngilizce:

And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.

Fransızca:
Et Adam connut encore sa femme; et elle enfanta un fils et l'appela Seth (substitut, renommée); car Dieu, dit-elle, m'a donné un autre fils au lieu d'Abel, que Caïn a tué.
Almanca:
Adam erkannte abermal sein Weib, und sie gebar einen Sohn, den hieß sie Seth; denn Gott hat mir, sprach sie, einen andern Samen gesetzt für Habel, den Kain erwürget hat.
Rusça:
И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она , Бог положил мне другое семя,вместо Авеля, которого убил Каин.
Arapça:
وعرف آدم امرأته ايضا. فولدت ابنا ودعت اسمه شيثا. قائلة لان الله قد وضع لي نسلا آخر عوضا عن هابيل. لان قايين كان قد قتله.
Türkçe:

Şit'in de bir oğlu oldu, adını Enoş koydu. O zaman insanlar RAB'bi adıyla çağırmaya başladı.

İngilizce:

And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.

Fransızca:
Et un fils naquit aussi à Seth, et il l'appela Énosh (la défaillance). Alors les hommes commencèrent à invoquer le nom de l'Éternel pour être délivré.
Almanca:
Und Seth zeugete auch einen Sohn und hieß ihn Enos. Zu derselbigen Zeit fing man an zu predigen von des HERRN Namen.
Rusça:
У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.
Arapça:
ولشيث ايضا ولد ابن فدعا اسمه أنوش. حينئذ ابتدئ ان يدعى باسم الرب
Türkçe:

Adem soyunun öyküsü: Tanrı insanı yarattığında onu kendine benzer kıldı.

İngilizce:

This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

Fransızca:
Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Almanca:
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Gleichnis Gottes
Rusça:
Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
Arapça:
هذا كتاب مواليد آدم. يوم خلق الله الانسان على شبه الله عمله
Türkçe:

Onları erkek ve dişi olarak yarattı ve kutsadı. Yaratıldıkları gün onlara "İnsan" adını verdi.

İngilizce:

Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

Fransızca:
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Adam, au jour qu'ils furent créés.
Almanca:
und schuf sie ein Männlein und Fräulein; und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
Rusça:
мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
Arapça:
ذكرا وانثى خلقه وباركه ودعا اسمه آدم يوم خلق.
Türkçe:

Adem 130 yaşındayken kendi suretinde, kendisine benzer bir oğlu oldu. Ona Şit adını verdi.

İngilizce:

And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:

Fransızca:
Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, mais selon son image charnelle, et il lui donna le nom de Seth (Substitut, renommée).
Almanca:
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugete einen Sohn. der seinem Bilde ähnlich war, und hieß ihn Seth;
Rusça:
Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
Arapça:
وعاش آدم مئة وثلاثين سنة وولد ولدا على شبهه كصورته ودعا اسمه شيثا.
Türkçe:

Şitin doğumundan sonra Adem 800 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

İngilizce:

And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:

Fransızca:
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
Almanca:
und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;
Rusça:
Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.
Arapça:
وكانت ايام آدم بعدما ولد شيثا ثماني مئة سنة وولد بنين وبنات.

Sayfalar

Genesis beslemesine abone olun.