Deuteronomy

Arapça:

أمر موسى اللاويين حاملي تابوت عهد الرب قائلا

Türkçe:

RABbin Antlaşma Sandığını taşıyan Levililere şu buyruğu verdi:

İngilizce:

That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

Fransızca:

Il fit ce commandement aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et leur dit:

Almanca:

gebot er den Leviten, die die Lade des Zeugnisses des HERRN trugen, und sprach:

Rusça:

тогда Моисей повелел левитам, носящим ковчег завета Господня, сказав:

Açıklama:
Arapça:

خذوا كتاب التوراة هذا وضعوه بجانب تابوت عهد الرب الهكم ليكون هناك شاهدا عليكم.

Türkçe:

"Bu Yasa Kitabını alın, Tanrınız RABbin Antlaşma Sandığının yanına koyun. Orada size karşı bir tanık olarak kalsın.

İngilizce:

Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.

Fransızca:

Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Éternel votre Dieu. Et il sera là comme témoin contre toi;

Almanca:

Nehmet das Buch dieses Gesetzes und leget es in die Seite der Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, daß es daselbst ein Zeuge sei wider dich.

Rusça:

возьмите сию книгу закона и положите ее одесную ковчега завета Господа Бога вашего, и она там будет свидетельством против тебя;

Açıklama:
Arapça:

لاني انا عارف تمردكم ورقابكم الصلبة. هوذا وانا بعد حيّ معكم اليوم قد صرتم تقاومون الرب فكم بالحري بعد موتي.

Türkçe:

Çünkü sizin başkaldıran, dikbaşlı kişiler olduğunuzu biliyorum. Bugün ben sağken, aranızdayken bile RABbe karşı geliyorsunuz; ölümümden sonra daha ne kadar çok başkaldıracaksınız.

İngilizce:

For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?

Fransızca:

Car je connais ta rébellion et ton cou raide. Voici, pendant que je suis encore aujourd'hui vivant avec vous, vous avez été rebelles contre l'Éternel; combien plus le serez-vous après ma mort!

Almanca:

Denn ich kenne deinen Ungehorsam und Halsstarrigkeit. Siehe, weil ich noch heute mit euch lebe, seid ihr ungehorsam gewesen wider den HERRN; wieviel mehr nach meinem Tode.

Rusça:

ибо я знаю упорство твое и жестоковыйность твою: вот и теперь, когда я живу с вами ныне, вы упорны пред Господом; не тем ли более по смерти моей?

Açıklama:
Arapça:

اجمعوا اليّ كل شيوخ اسباطكم وعرفائكم لانطق في مسامعهم بهذه الكلمات واشهد عليهم السماء والارض.

Türkçe:

Oymaklarınızın bütün ileri gelenlerini, görevlilerinizi bana getirin. Bu sözleri onlara duyuracağım. Yeri göğü onlara karşı tanık tutacağım.

İngilizce:

Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.

Fransızca:

Faites assembler vers moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers, et je prononcerai ces paroles à leurs oreilles, et je prendrai à témoin contre eux les cieux et la terre.

Almanca:

So versammelt nun vor mich alle Ältesten eurer Stämme und eure Amtleute, daß ich diese Worte vor ihren Ohren rede und Himmel und Erde wider sie zu Zeugen nehme.

Rusça:

соберите ко мне всех старейшин колен ваших и надзирателей ваших, и я скажу вслух их слова сии и призову во свидетельство на них небо иземлю;

Açıklama:
Arapça:

لاني عارف انكم بعد موتي تفسدون وتزيغون عن الطريق الذي اوصيتكم به ويصيبكم الشر في آخر الايام لانكم تعملون الشر امام الرب حتى تغيظوه باعمال ايديكم.

Türkçe:

Ölümümden sonra büsbütün yozlaşacağınızı, size buyurduğum yoldan sapacağınızı biliyorum. Son günlerde kötülüklerle karşılaşacaksınız. Çünkü RABbin gözünde kötü olanı yapacak ve yaptıklarınızla Onu öfkelendireceksiniz."

İngilizce:

For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

Fransızca:

Car je sais qu'après ma mort vous ne manquerez pas de vous corrompre et de vous détourner de la voie que je vous ai prescrite; et que le malheur vous arrivera dans les jours à venir, parce que vous ferez ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en l'irritant par les oeuvres de vos mains.

Almanca:

Denn ich weiß, daß ihr's nach meinem Tode verderben werdet und aus dem Wege treten, den ich euch geboten habe. So wird euch dann Unglück begegnen hernach; darum daß ihr übel getan habt vor den Augen des HERRN, daß ihr ihn erzürnet durch eurer Hände Werk.

Rusça:

ибо я знаю, что по смерти моей вы развратитесь и уклонитесь от пути, который я завещал вам, и в последствие времени постигнут вас бедствия за то, что вы будете делать зло пред очами Господа, раздражая Его делами рук своих.

Açıklama:
Arapça:

فنطق موسى في مسامع كل جماعة اسرائيل بكلمات هذا النشيد الى تمامه

Türkçe:

Musa şu ezginin sözlerini eksiksiz olarak bütün İsrail topluluğuna okudu:

İngilizce:

And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.

Fransızca:

Et Moïse prononça aux oreilles de toute l'assemblée d'Israël les paroles de ce cantique jusqu'à la fin.

Almanca:

Also redete Mose die Worte dieses Liedes ganz aus vor den Ohren der ganzen Gemeine Israel:

Rusça:

И изрек Моисей вслух всего собрания Израильтян слова песни сей доконца:

Açıklama:
Arapça:

انصتي ايتها السموات فاتكلم ولتسمع الارض اقوال فمي.

Türkçe:

"Ey gökler, kulak verin, sesleneyim;Ey dünya, ağzımdan çıkan sözleri işit!

İngilizce:

Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.

Fransızca:

Cieux, prêtez l'oreille, et je parlerai; et que la terre écoute les paroles de ma bouche.

Almanca:

Merket auf, ihr Himmel, ich will reden; und die Erde höre die Rede meines Mundes!

Rusça:

Внимай, небо, я буду говорить; и слушай, земля, слова уст моих.

Açıklama:
Arapça:

يهطل كالمطر تعليمي ويقطر كالندى كلامي. كالطل على الكلإ وكالوابل على العشب.

Türkçe:

Öğretişim yağmur gibi damlasın;Sözlerim çiy gibi düşsün,Çimen üzerine çiseleyen yağmur gibi,Bitkilere yağan sağanak gibi.

İngilizce:

My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:

Fransızca:

Ma doctrine coulera comme la pluie; ma Parole tombera comme la rosée; comme des ondées sur la verdure, comme des pluies abondantes sur l'herbe.

Almanca:

Meine Lehre triefe wie der Regen, und meine Rede fließe wie Tau, wie der Regen auf das Gras und wie die Tropfen auf das Kraut.

Rusça:

Польется как дождь учение мое, как роса речь моя, как мелкий дождь на зелень, как ливень на траву.

Açıklama:
Arapça:

اني باسم الرب انادي. اعطوا عظمة لالهنا.

Türkçe:

RABbin adını duyuracağım.Ululuğu için Tanrımızı övün!

İngilizce:

Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.

Fransızca:

Car je proclamerai le nom de l'Éternel. Célébrez la grandeur de notre Dieu!

Almanca:

Denn ich will den Namen des HERRN preisen. Gebt unserm Gott allein die Ehre!

Rusça:

Имя Господа прославляю; воздайте славу Богу нашему.

Açıklama:
Arapça:

هو الصخر الكامل صنيعه. ان جميع سبله عدل. اله امانة لا جور فيه صديق وعادل هو

Türkçe:

O Kayadır, işleri kusursuzdur,Bütün yolları doğrudur.O haksızlık etmeyen güvenilir Tanrıdır.Doğru ve adildir.

İngilizce:

He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.

Fransızca:

Il est le ROCHER, son œuvre est parfaite; car toutes ses voies sont la justice même. C'est un Dieu fidèle et sans iniquité; il est juste et droit.

Almanca:

Er ist ein Fels. Seine Werke sind unsträflich; denn alles, was er tut, das ist recht. Treu ist Gott und kein Böses an ihm; gerecht und fromm ist er.

Rusça:

Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды в Нем ; Он праведен и истинен;

Açıklama:

Sayfalar

Deuteronomy beslemesine abone olun.