1 Chronicles

Türkçe:

Bugüne kadar doğuya bakan Kral Kapısında görevlidirler. Levili bölüklere bağlı kapı nöbetçileri bunlardı.

İngilizce:

Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.

Fransızca:
Et jusqu'à présent ils sont à la porte du roi, à l'orient. Ce sont les portiers pour le camp des enfants de Lévi.
Almanca:
Denn bisher hatten am Tor des Königs gegen dem Aufgang gewartet die Kinder Levi mit Lagern.
Rusça:
И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных.
Arapça:
وحتى الآن هم في باب الملك الى الشرق. هم البوابون لفرق بني لاوي.
Türkçe:

Korah oğlu Evyasaf oğlu Kore oğlu Şallum ve ailesinden -Korahoğullarından- olan çalışma arkadaşları Çadırınfş giriş kapısının nöbetçileriydi. Bunların ataları da RABbin ordugahının giriş kapısının nöbetçileriydi.

İngilizce:

And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry.

Fransızca:
Shallum, fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, avaient la charge de l'ouvrage du service, gardant les seuils du tabernacle; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel;
Almanca:
Und Sallum, der Sohn Kores, des Sohns Abiassaphs, des Sohns Korahs, und seine Brüder aus dem Hause seines Vaters, die Korhiter am Geschäfte des Amts, daß sie warteten an der Schwelle der Hütte; und ihre Väter im Lager des HERRN, daß sie warteten des Eingangs.
Rusça:
Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень.
Arapça:
وشلوم بن قوري بن ابياساف بن قورح واخوته لبيوت آبائه. القورحيون على عمل الخدمة حراس ابواب الخيمة وآباؤهم على محلّة الرب حراس المدخل.
Türkçe:

Önceleri Elazar oğlu Pinehas onların başıydı. RAB onunlaydı.

İngilizce:

And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him.

Fransızca:
Phinées, fils d'Éléazar, avec qui l'Éternel était, fut autrefois leur chef.
Almanca:
Pinehas aber, der Sohn Eleasars, war Fürst über sie, darum daß der HERR zuvor mit ihm gewesen war.
Rusça:
Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним.
Arapça:
وفينحاس بن العازار كان رئيسا عليهم سابقا والرب معه.
Türkçe:

Buluşma Çadırının kapısında Meşelemya oğlu Zekeriya nöbet tutardı. de geçmektedir.

İngilizce:

And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation.

Fransızca:
Zacharie, fils de Meshélémia, était portier à l'entrée du tabernacle d'assignation.
Almanca:
Sacharja aber, der Sohn Meselemjas, war Hüter am Tor der Hütte des Stifts.
Rusça:
Захария, сын Мешелемии, был привратником у дверей скинии собрания.
Arapça:
وزكريا بن مشلميا كان بواب باب خيمة الاجتماع.
Türkçe:

Giriş kapısına nöbetçi seçilenlerin toplamı 212ydi. Bunlar, köylerinde bağlı oldukları soy kütüğüne yazılıdır. Davutla Bilici Samuel tarafından bu göreve atanmışlardı.

İngilizce:

All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.

Fransızca:
Tous choisis pour portiers des seuils, ils étaient deux cent douze, enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel, le Voyant, les avaient établis dans leur office.
Almanca:
Alle diese waren auserlesen zu Hütern an der Schwelle, zweihundertundzwölf, die waren gerechnet in ihren Dörfern. Und David und Samuel, der Seher, stifteten sie durch ihren Glauben,
Rusça:
Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их.
Arapça:
جميع هؤلاء المنتخبين بوابين للابواب مئتان واثنا عشر وقد انتسبوا حسب قراهم. اقامهم داود وصموئيل الرائي على وظائفهم.
Türkçe:

Oğullarıyla birlikte RABbin Tapınağının, yani Çadırın kapılarında nöbet tutarlardı.

İngilizce:

So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.

Fransızca:
Eux et leurs enfants étaient préposés à la garde des portes de la maison de l'Éternel, de la maison du tabernacle.
Almanca:
daß sie und ihre Kinder hüten sollten am Hause des HERRN, nämlich an dem Hause der Hütte, daß sie sein warteten.
Rusça:
И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии.
Arapça:
وكانوا هم وبنوهم على ابواب بيت الرب بيت الخيمة للحراسة.
Türkçe:

Nöbetçiler dört yanda -doğuda, batıda, kuzeyde ve güneyde- nöbet tutardı.

İngilizce:

In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.

Fransızca:
Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
Almanca:
Es waren aber solche Torwärter gegen die vier Winde gestellet: gegen Morgen, gegen Abend, gegen Mitternacht, gegen Mittag.
Rusça:
На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной.
Arapça:
في الجهات الاربع كان البوابون في الشرق والغرب والشمال والجنوب
Türkçe:

Köylerdeki kardeşleri zaman zaman gelir, yedi günlük bir süre için görevi onlarla paylaşırdı.

İngilizce:

And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.

Fransızca:
Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de temps en temps venir auprès d'eux pendant sept jours.
Almanca:
Ihre Brüder aber waren auf ihren Dörfern, daß sie hereinkämen, je des siebenten Tages, allezeit bei ihnen zu sein.
Rusça:
Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.
Arapça:
وكان اخوتهم في قراهم للمجيء معهم في السبعة الايام حينا بعد حين.
Türkçe:

Dört kapının baş nöbetçileri Leviliydi. Bunlar Tanrının Tapınağındaki odalardan ve hazinelerden sorumluydu.

İngilizce:

For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.

Fransızca:
Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.
Almanca:
Denn die Leviten waren diesen viererlei obersten Torhütern vertrauet, und sie waren über die Kasten und Schätze im Hause Gottes.
Rusça:
Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и ксокровищам дома Божия.
Arapça:
لانه بالوظيفة رؤساء البوابين هؤلاء الاربعة هم لاويون وكانوا على المخادع وعلى خزائن بيت الله.
Türkçe:

Geceyi Tanrının Tapınağının çevresinde geçirirlerdi. Çünkü tapınağı koruma ve her sabah kapılarını açma görevi onlarındı.

İngilizce:

And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.

Fransızca:
Ils se tenaient la nuit autour de la maison de Dieu; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l'ouvrir tous les matins.
Almanca:
Auch blieben sie über Nacht um das Haus Gottes; denn es gebührete ihnen die Hut, daß sie alle Morgen auftäten.
Rusça:
Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому чтона них лежало охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери.
Arapça:
ونزلوا حول بيت الله لان عليهم الحراسة وعليهم الفتح كل صباح.

Sayfalar

1 Chronicles beslemesine abone olun.