1 Chronicles

Türkçe:

Miklot Şimamın babasıydı. Bunlar Yeruşalimde akrabalarının yanında yaşarlardı.

İngilizce:

And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren.

Fransızca:
Mikloth engendra Shiméam. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
Almanca:
Mikloth aber zeugete Simeam; und sie wohneten auch um ihre Brüder zu Jerusalem unter den Ihren.
Rusça:
Миклоф родил Шимеама. И они подле братьев своих жили в Иерусалимевместе с братьями своими.
Arapça:
ومقلوث ولد شمآم. وهم ايضا سكنوا مقابل اخوتهم في اورشليم مع اخوتهم.
Türkçe:

Ner Kişin, Kiş Saulun babasıydı.Saul Yonatan, Malkişua, Avinadav ve Eşbaalın babasıydı.

İngilizce:

And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

Fransızca:
Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.
Almanca:
Ner aber zeugete Kis. Kis zeugete Saul. Saul zeugete Jonathan, Malchisua, Abinadab, Esbaal.
Rusça:
Нер родил Киса, Кис родил Саула, Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.
Arapça:
ونير ولد قيس وقيس ولد شاول وشاول ولد يهوناثان وملكيشوع وابيناداب واشبعل.
Türkçe:

Yonatan Merib-Baalın, Merib-Baal Mikanın babasıydı.

İngilizce:

And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.

Fransızca:
Le fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et Mérib-Baal engendra Mica.
Almanca:
Der Sohn aber Jonathans war Meribaal. Meribaal aber zeugete Micha.
Rusça:
Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.
Arapça:
وابن يهوناثان مريببعل ومريببعل ولد ميخا.
Türkçe:

Mikanın oğulları: Piton, Melek, Tahrea, Ahaz.

İngilizce:

And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz.

Fransızca:
Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
Almanca:
Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech und Thaherea.
Rusça:
Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей и Ахаз .
Arapça:
وبنو ميخا فيثون ومالك وتحريع وآحاز.
Türkçe:

Ahaz Yadanın babasıydı.Yada Alemet, Azmavet ve Zimrinin,Zimri Mosanın,

İngilizce:

And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;

Fransızca:
Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
Almanca:
Ahas zeugete Jaera. Jaera zeugete Alemeth, Asmaveth und Simri. Simri zeugete Moza.
Rusça:
Ахаз родил Иаеру; Иаера родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу;
Arapça:
وآحاز ولد يعرة ويعرة ولد علمث وعزموت وزمري. وزمري ولد موصا
Türkçe:

Mosa Bineanın,Binea Refayanın,Refaya Elasanın,Elasa da Aselin babasıydı. Süryanice "Ahaz". Bu ad Masoretik metinde geçmemektedir.

İngilizce:

And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.

Fransızca:
Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.
Almanca:
Moza zeugete Binea; des Sohn war Raphaja; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.
Rusça:
Моца родил Бинею: Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.
Arapça:
وموصا ولد بنعا ورفايا ابنه والعسة ابنه وآصيل ابنه.
Türkçe:

Asel'in altı oğlu vardı. Adları şöyledir: Azrikam, Bokeru, İsmail, Şearya, Ovadya, Hanan. Bütün bunlar Asel'in oğullarıydı.

İngilizce:

And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.

Fransızca:
Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.
Almanca:
Azel aber hatte sechs Söhne, die hießen: Asrikam, Bochru, Jismael, Searja, Obadja, Hanan; das sind die Kinder Azels.
Rusça:
У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это сыновья Ацела.
Arapça:
وكان لآصيل ستة بنين وهذه اسماؤهم. عزريقام وبكرو ثم اسماعيل وشعريا وعوبديا وحانان. هؤلاء بنو آصيل
Türkçe:

Filistliler İsraillilerle savaşa tutuştu. İsrailliler Filistlilerin önünden kaçtı. Birçoğu Gilboa Dağında ölüp yere serildi.

İngilizce:

Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

Fransızca:
Or les Philistins combattirent contre Israël; et ceux d'Israël s'enfuirent devant les Philistins, et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.
Almanca:
Die Philister stritten wider Israel. Und die von Israel flohen vor den Philistern, und fielen die Erschlagenen auf dem Berge Gilboa.
Rusça:
Филистимляне воевали с Израилем, и побежали Израильтяне от Филистимлян, и падали пораженные на горе Гелвуе.
Arapça:
وحارب الفلسطينيون اسرائيل فهرب رجال اسرائيل من امام الفلسطينيين وسقطوا قتلى في جبل جلبوع.
Türkçe:

Filistliler Saulla oğullarının ardına düştüler. Saulun oğulları Yonatanı, Avinadavı ve Malkişuayı yakalayıp öldürdüler.

İngilizce:

And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

Fransızca:
Et les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkishua, fils de Saül.
Almanca:
Aber die Philister hingen sich an Saul und seine Söhne hinter ihnen her und schlugen Jonathan, Abinadab und Malchisua, die Söhne Sauls.
Rusça:
И погнались Филистимляне за Саулом и сыновьями его, и убили Филистимляне Ионафана и Авинадава и Мелхисуя, сыновей Сауловых.
Arapça:
وشدّ الفلسطينيون وراء شاول ووراء بنيه وضرب الفلسطينيون يوناثان وابيناداب وملكيشوع ابناء شاول.
Türkçe:

Saulun çevresinde savaş kızıştı. Derken Saul Filistli okçular tarafından vuruldu ve yaralandı.

İngilizce:

And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.

Fransızca:
L'effort du combat tomba sur Saül; les archers l'atteignirent, et il eut peur de ces archers.
Almanca:
Und der Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.
Rusça:
Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками.
Arapça:
واشتدّت الحرب على شاول فاصابته رماة القسي فانجرح من الرماة.

Sayfalar

1 Chronicles beslemesine abone olun.