Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onun buyruğuna uyan zarar görmez.Bilge kişi bunun zamanını ve yolunu bilir.

Arapça: 

حافظ الوصية لا يشعر بامر شاق وقلب الحكيم يعرف الوقت والحكم.

İngilizce: 

Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.

Fransızca: 

Celui qui garde le commandement ne sentira aucun mal, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement.

Almanca: 

Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise.

Rusça: 

Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав;

Young's Literal Translation: 

Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.

King James Bible: 

Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.

American King James Version: 

Whoever keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.

World English Bible: 

Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.

Webster Bible Translation: 

He who keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.

English Revised Version: 

Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment:

Darby Bible Translation: 

Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart knoweth time and manner.

Douay-Rheims Bible: 

He that keepeth the commandments shall find no evil. The heart of a wise man understandeth time and answer.

Coverdale Bible: 

Who so kepeth the commaundement

American Standard Version: 

Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment:

Söz ID: 

17464

Bölüm No: 

8

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

5