Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne çok doğru ol ne de çok bilge.Niçin kendini yok edesin?

Arapça: 

لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.

İngilizce: 

Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?

Fransızca: 

Ne sois pas juste à l'excès, et ne te fais pas trop sage; pourquoi te perdrais-tu?

Almanca: 

Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!

Rusça: 

Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?

Young's Literal Translation: 

Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?

King James Bible: 

Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?

American King James Version: 

Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself ?

World English Bible: 

Don't be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?

Webster Bible Translation: 

Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?

English Revised Version: 

Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?

Darby Bible Translation: 

Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?

Douay-Rheims Bible: 

Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.

Coverdale Bible: 

Therfore be thou nether to rightuous ner ouer wyse

American Standard Version: 

Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?

Söz ID: 

17446

Bölüm No: 

7

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

16