Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama yargı günü sizin haliniz Sur ve Saydanın halinden beter olacaktır.

Arapça: 

ولكن صور وصيدا يكون لهما في الدين حالة اكثر احتمالا مما لكما.

İngilizce: 

But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

Fransızca: 

C'est pourquoi le sort de Tyr et de Sidon sera plus supportable au Jugement que le vôtre.

Almanca: 

Doch es wird Tyrus und Sidon erträglicher ergehen am Gerichte denn euch.

Rusça: 

но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.

Weymouth New Testament: 

However, for Tyre and Sidon it will be more endurable at the Judgement than for you.

Young's Literal Translation: 

but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.

King James Bible: 

But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

American King James Version: 

But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

World English Bible: 

But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.

Webster Bible Translation: 

But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

English Revised Version: 

Howbeit it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.

Darby Bible Translation: 

But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.

Douay-Rheims Bible: 

But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgement, than for you.

Coverdale Bible: 

Neuertheles it shalbe easyer for Tyre and Sidon at the iudgment

American Standard Version: 

But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.

Söz ID: 

25378

Bölüm No: 

10

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

14