Kutsal Kitap

Türkçe: 

İnsan için yaşamı boyunca mutlu olmaktan, iyi yaşamaktan daha iyi bir şey olmadığını biliyorum.

Arapça: 

عرفت انه ليس لهم خير الا ان يفرحوا ويفعلوا خيرا في حياتهم.

İngilizce: 

I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

Fransızca: 

J'ai reconnu qu'il n'y a rien de bon pour les hommes, que de se réjouir et de bien faire pendant leur vie.

Almanca: 

Darum merkte ich, daß nichts Besseres drinnen ist, denn fröhlich sein und ihm gütlich tun in seinem Leben.

Rusça: 

Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.

Young's Literal Translation: 

I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,

King James Bible: 

I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

American King James Version: 

I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

World English Bible: 

I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.

Webster Bible Translation: 

I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

English Revised Version: 

I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.

Darby Bible Translation: 

I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;

Douay-Rheims Bible: 

And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.

Coverdale Bible: 

So I perceaued

American Standard Version: 

I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.

Söz ID: 

17372

Bölüm No: 

3

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

12