Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ekmeğini suya at,Çünkü günler sonra onu bulursun. alıp paranı ticarete yatırarak geçimini sağla" ya da "İhtiyacı olanlara ver" anlamına gelir.

Arapça: 

ارم خبزك على وجه المياه فانك تجده بعد ايام كثيرة.

İngilizce: 

Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.

Fransızca: 

Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras.

Almanca: 

Laß dein Brot über das Wasser fahren, so wirst du es finden auf lange Zeit.

Rusça: 

Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его.

Young's Literal Translation: 

Send forth thy bread on the face of the waters, For in the multitude of the days thou dost find it.

King James Bible: 

Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.

American King James Version: 

Cast your bread on the waters: for you shall find it after many days.

World English Bible: 

Cast your bread on the waters; for you shall find it after many days.

Webster Bible Translation: 

Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.

English Revised Version: 

Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.

Darby Bible Translation: 

Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.

Douay-Rheims Bible: 

Cast thy bread upon the running waters: for after a long time thou shalt find it again.

Coverdale Bible: 

Sende thy vytayles ouer the waters

American Standard Version: 

Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.

Söz ID: 

17515

Bölüm No: 

11

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

1