Kutsal Kitap

Türkçe: 

Güneşin altında gördüğüm bir haksızlık var,Yöneticiden kaynaklanan bir yanlışı andırıyor:

Arapça: 

يوجد شر رأيته تحت الشمس كسهو صادر من قبل المتسلط.

İngilizce: 

There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

Fransızca: 

Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:

Almanca: 

Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, nämlich Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist,

Rusça: 

Есть зло, которое видел я под солнцем, это – как бы погрешность, происходящая от властелина;

Young's Literal Translation: 

There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,

King James Bible: 

There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

American King James Version: 

There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:

World English Bible: 

There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.

Webster Bible Translation: 

There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

English Revised Version: 

There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:

Darby Bible Translation: 

There is an evil that I have seen under the sun, as an error that proceedeth from the ruler:

Douay-Rheims Bible: 

There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:

Coverdale Bible: 

Another plage is there

American Standard Version: 

There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:

Söz ID: 

17499

Bölüm No: 

10

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

5