Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Bir kente saldırmadan önce, kent halkına barış önerin.

Arapça: 

حين تقرب من مدينة لكي تحاربها استدعها الى الصلح.

İngilizce: 

When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

Fransızca: 

Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix.

Almanca: 

Wenn du vor eine Stadt zeuchst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten.

Rusça: 

Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир;

Young's Literal Translation: 

'When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace,

King James Bible: 

When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

American King James Version: 

When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

World English Bible: 

When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

Webster Bible Translation: 

When thou comest nigh to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

English Revised Version: 

When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

Darby Bible Translation: 

When thou approachest unto a city to fight against it, thou shalt proclaim peace unto it.

Douay-Rheims Bible: 

If at any time thou come to fight against a city, thou shalt first offer it peace.

Coverdale Bible: 

Whan thou commest nye vnto a cite to fight against it

American Standard Version: 

When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

Söz ID: 

5438

Bölüm No: 

20

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

10