Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sorunlarınıza, yükünüze, davalarınıza ben tek başıma nasıl katlanabilirim?

Arapça: 

كيف احمل وحدي ثقلكم وحملكم وخصومتكم.

İngilizce: 

How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

Fransızca: 

Comment porterais-je moi seul vos peines, vos fardeaux et vos procès?

Almanca: 

Wie kann ich allein solche Mühe und Last und Hader von euch ertragen?

Rusça: 

как же мне одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши?

Young's Literal Translation: 

'How do I bear by myself your pressure, and your burden, and your strife?

King James Bible: 

How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

American King James Version: 

How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

World English Bible: 

How can I myself alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife?

Webster Bible Translation: 

How can I alone bear your encumbrance, and your burden, and your strife?

English Revised Version: 

How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

Darby Bible Translation: 

How can I myself alone sustain your wear, and your burden, and your strife?

Douay-Rheims Bible: 

I alone am not able to bear your business, and the charge of you and your differences.

Coverdale Bible: 

How can I alone beare soche cobraunce

American Standard Version: 

How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

Söz ID: 

4905

Bölüm No: 

1

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

12