Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sana karşı geldiğimiz halde, sen acıyan, bağışlayan Tanrımız Rabsin.

Arapça: 

للرب الهنا المراحم والمغفرة لاننا تمردنا عليه.

İngilizce: 

To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

Fransızca: 

Les compassions et les pardons sont au Seigneur notre Dieu, car nous nous sommes rebellés contre lui.

Almanca: 

Dein aber, HERR, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig worden

Rusça: 

А у Господа Бога нашего милосердие и прощение, ибо мы возмутились против Него

Young's Literal Translation: 

To the Lord our God are the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him,

King James Bible: 

To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

American King James Version: 

To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

World English Bible: 

To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;

Webster Bible Translation: 

To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

English Revised Version: 

To the Lord our God belong mercies and forgivenesses; for we have rebelled against him;

Darby Bible Translation: 

With the Lord our God are mercies and pardons, for we have rebelled against him;

Douay-Rheims Bible: 

But to thee, the Lord our God, mercy and forgiveness, for we have departed from thee:

Coverdale Bible: 

But vnto the o LORDE oure God

American Standard Version: 

To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;

Söz ID: 

21998

Bölüm No: 

9

Book Id: 

27

Bölümdeki Söz No: 

9