Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Ey İsrail halkı, çölde kırk yıl boyuncaBana mı kurbanlar, sunular sundunuz?

Arapça: 

هل قدمتم لي ذبائح وتقدمات في البرية اربعين سنة يا بيت اسرائيل.

İngilizce: 

Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

Fransızca: 

M'avez-vous présenté des sacrifices et des offrandes pendant quarante ans au désert, maison d'Israël?

Almanca: 

Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die vierzig Jahre lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert? Jawohl!

Rusça: 

Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?

Young's Literal Translation: 

Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?

King James Bible: 

Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

American King James Version: 

Have you offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

World English Bible: 

|Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?

Webster Bible Translation: 

Have ye offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

English Revised Version: 

Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

Darby Bible Translation: 

Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?

Douay-Rheims Bible: 

Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel?

Coverdale Bible: 

O ye house of Israel

American Standard Version: 

Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

Söz ID: 

22449

Bölüm No: 

5

Book Id: 

30

Bölümdeki Söz No: 

25