Kutsal Kitap

Türkçe: 

Geri dönerken arabasında oturmuş, Peygamber Yeşayanın Kitabını okuyordu.

Arapça: 

‎وكان راجعا وجالسا على مركبته وهو يقرأ النبي اشعياء‎.

İngilizce: 

Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.

Fransızca: 

S'en retournait, et assis sur son chariot, lisait le prophète Ésaïe.

Almanca: 

und zog wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.

Rusça: 

возвращался и, сидя на колесницесвоей, читал пророка Исаию.

Weymouth New Testament: 

and was now on his way home; and as he sat in his chariot he was reading the Prophet Isaiah.

Young's Literal Translation: 

he was also returning, and is sitting on his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.

King James Bible: 

Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.

American King James Version: 

Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.

World English Bible: 

He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

Webster Bible Translation: 

Was returning; and sitting in his chariot, read Isaiah the prophet.

English Revised Version: 

and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

Darby Bible Translation: 

was returning and sitting in his chariot: and he was reading the prophet Esaias.

Douay-Rheims Bible: 

And he was returning, sitting in this chariot, and reading Isaias the prophet.

Coverdale Bible: 

And returned home agayne

American Standard Version: 

and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

Söz ID: 

27205

Bölüm No: 

8

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

28