Türkçe:
Onlardan birine haksızlık edildiğini gören Musa, onu savundu. Haksızlığı yapan Mısırlıyı öldürerek ezilenin öcünü aldı.
Arapça:
İngilizce:
And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Seeing one of them wrongfully treated he took his part, and secured justice for the ill-treated man by striking down the Egyptian.
Young's Literal Translation:
and having seen a certain one suffering injustice, he did defend, and did justice to the oppressed, having smitten the Egyptian;
King James Bible:
And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
American King James Version:
And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
World English Bible:
Seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.
Webster Bible Translation:
And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
English Revised Version:
And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:
Darby Bible Translation:
and seeing a certain one wronged, he defended him, and avenged him that was being oppressed, smiting the Egyptian.
Douay-Rheims Bible:
And when he had seen one of them suffer wrong, he defended him; and striking the Egyptian, he avenged him who suffered the injury.
Coverdale Bible:
And whan he sawe one of them suffre wroge
American Standard Version:
And seeing one of them'suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian: