Türkçe:
Oradan yine denize açıldık. Rüzgar ters yönden estiği için Kıbrısın rüzgar altından geçtik.
Arapça:
İngilizce:
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Putting to sea again, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us;
Young's Literal Translation:
And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,
King James Bible:
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
American King James Version:
And when we had launched from there, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
World English Bible:
Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Webster Bible Translation:
And when we had lanched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
English Revised Version:
And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Darby Bible Translation:
And setting sail thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Douay-Rheims Bible:
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Coverdale Bible:
And from thence launched we
American Standard Version:
And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.