Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onların bana karşı bir diyecekleri varsa, senin önüne çıkıp suçlamalarını belirtmeleri gerekir.

Arapça: 

كان ينبغي ان يحضروا لديك ويشتكوا ان كان لهم عليّ شيء‎.

İngilizce: 

Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.

Fransızca: 

Eux-mêmes ils auraient dû comparaître devant toi et m'accuser, s'ils avaient eu quelque chose contre moi.

Almanca: 

Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.

Rusça: 

Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.

Weymouth New Testament: 

They ought to have been here before you, and to have been my prosecutors, if they have any charge to bring against me.

Young's Literal Translation: 

whom it behoveth to be present before thee, and to accuse, if they had anything against me,

King James Bible: 

Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.

American King James Version: 

Who ought to have been here before you, and object, if they had ought against me.

World English Bible: 

They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.

Webster Bible Translation: 

Who ought to have been here before thee, and object if they had aught against me.

English Revised Version: 

who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.

Darby Bible Translation: 

who ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me;

Douay-Rheims Bible: 

But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee, and to accuse, if they had any thing against me:

Coverdale Bible: 

which shulde be here presente before the

American Standard Version: 

who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.

Söz ID: 

27789

Bölüm No: 

24

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

19