Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ertesi gün, atlıları Pavlusla birlikte yola devam etmek üzere bırakarak kaleye döndüler.

Arapça: 

وفي الغد تركوا الفرسان يذهبون معه ورجعوا الى المعسكر‎.

İngilizce: 

On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

Fransızca: 

Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers aller avec lui, ils s'en retournèrent à la forteresse.

Almanca: 

Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager.

Rusça: 

А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.

Weymouth New Testament: 

The next day the infantry returned to the barracks, leaving the cavalry to proceed with him;

Young's Literal Translation: 

and on the morrow, having suffered the horsemen to go on with him, they returned to the castle;

King James Bible: 

On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

American King James Version: 

On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

World English Bible: 

But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks.

Webster Bible Translation: 

On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

English Revised Version: 

But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

Darby Bible Translation: 

and on the morrow, having left the horsemen to go with him, returned to the fortress.

Douay-Rheims Bible: 

And the next day, leaving the horsemen to go with him, they returned to the castle.

Coverdale Bible: 

But on the nexte daye

American Standard Version: 

But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:

Söz ID: 

27767

Bölüm No: 

23

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

32