Türkçe:
Onlar Pavlusu öldürmeye çalışırken, bütün Yeruşalimin karıştığı haberi Roma taburunun komutanına ulaştı.
Arapça:
İngilizce:
And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But while they were trying to kill Paul, word was taken up to the Tribune in command of the battalion, that all Jerusalem was in a ferment.
Young's Literal Translation:
and they seeking to kill him, a rumour came to the chief captain of the band that all Jerusalem hath been thrown into confusion,
King James Bible:
And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
American King James Version:
And as they went about to kill him, tidings came to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
World English Bible:
As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.
Webster Bible Translation:
And as they went about to kill him, tidings came to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
English Revised Version:
And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.
Darby Bible Translation:
And as they were seeking to kill him, a representation came to the chiliarch of the band that the whole of Jerusalem was in a tumult;
Douay-Rheims Bible:
And as they went about to kill him, it was told the tribune of the band, That all Jerusalem was in confusion.
Coverdale Bible:
But whan they wete aboute to kyll him
American Standard Version:
And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.