Kutsal Kitap

Türkçe: 

Silası seçen Pavlus ise, kardeşlerce Rabbin lütfuna emanet edildikten sonra yola çıktı.

Arapça: 

‎واما بولس فاختار سيلا وخرج مستودعا من الاخوة الى نعمة الله‎.

İngilizce: 

And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.

Fransızca: 

Mais Paul, ayant choisi Silas, partit après avoir été recommandé à la grâce de Dieu par les frères;

Almanca: 

Paulus aber wählte Silas und zog hin, der Gnade Gottes befohlen von den Brüdern.

Rusça: 

а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,

Weymouth New Testament: 

But Paul chose Silas as his travelling companion; and set out, after being commended by the brethren to the grace of the Lord;

Young's Literal Translation: 

and Paul having chosen Silas, went forth, having been given up to the grace of God by the brethren;

King James Bible: 

And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.

American King James Version: 

And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brothers to the grace of God.

World English Bible: 

but Paul chose Silas, and went out, being commended by the brothers to the grace of God.

Webster Bible Translation: 

And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God.

English Revised Version: 

but Paul chose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.

Darby Bible Translation: 

but Paul having chosen Silas went forth, committed by the brethren to the grace of God.

Douay-Rheims Bible: 

But Paul choosing Silas, departed, being delivered by the brethren to the grace of God.

Coverdale Bible: 

But Paul chose Sylas

American Standard Version: 

but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.

Söz ID: 

27483

Bölüm No: 

15

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

40