Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Ben konuşmaya başlayınca Kutsal Ruh, başlangıçta bizim üzerimize indiği gibi, onların da üzerine indi.

Arapça: 

‎فلما ابتدأت اتكلم حل الروح القدس عليهم كما علينا ايضا في البداءة‎.

İngilizce: 

And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.

Fransızca: 

Et comme je commençais à parler, la Sainte-Présence de Christ descendit sur eux, ainsi qu'elle était aussi descendu sur nous au commencement.

Almanca: 

Indem aber ich anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang.

Rusça: 

Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.

Weymouth New Testament: 

|And,| said Peter, |no sooner had I begun to speak than the Holy Spirit fell upon them, just as He fell upon us at the first.

Young's Literal Translation: 

'And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,

King James Bible: 

And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.

American King James Version: 

And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.

World English Bible: 

As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.

Webster Bible Translation: 

And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.

English Revised Version: 

And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, even as on us at the beginning.

Darby Bible Translation: 

And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning.

Douay-Rheims Bible: 

And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell upon them, as upon us also in the beginning.

Coverdale Bible: 

But whan I beganne to speake

American Standard Version: 

And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.

Söz ID: 

27323

Bölüm No: 

11

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

15