Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

96

Sûredeki Ayet No: 

12

Ayet No: 

6118

Sayfa No: 

597

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ

Çeviriyazı: 

ev emera bittaḳvâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Veya kötülüklerden sakınmayı emrederse?

Diyanet İşleri: 

Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Yahut da çekinmeyi emrederse.

Şaban Piriş: 

Veya (onu) takvayı emrediyorken (mi engelliyor)?

Edip Yüksel: 

Yahut erdemliliği öğütleseydi?

Ali Bulaç: 

Ya da takvayı emrettiyse.

Suat Yıldırım: 

Ne dersin, o hidâyette olsa ve Allah'ı sayıp O’na karşı gelmemeyi tavsiye etse, ne iyi olurdu!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Veya takvâ ile emretmiş ise. (Artık, o menedilir mi?)

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ya o, takvayı emrediyorsa!

Bekir Sadak: 

Biz de zebanileri cagiracagiz.

İbni Kesir: 

Veya takvayı emrettiyse?

Adem Uğur: 

Yahut takvâyı emrediyorsa?

İskender Ali Mihr: 

Veya takvayı emretti ise.

Celal Yıldırım: 

Veya takva (Allah´tan saygı ile korkup kötülüklerden alıkoymak) ile emrediyorsa...

Tefhim ul Kuran: 

Ya da takvayı emrettiyse.

Fransızca: 

ou s'il ordonne la piété ?

İspanyolca: 

O que ordena el temor de Dios?

İtalyanca: 

che comandi il timore [di Allah]?

Almanca: 

oder Taqwa gebieten?!

Çince: 

或是命人敬畏的;

Hollandaca: 

Of vroomheid bevelen?

Rusça: 

или призывал к богобоязненности?

Somalice: 

Ama uu fari Eeba ka yaabid.

Swahilice: 

Au anaamrisha uchamngu?

Uygurca: 

ياكى تەقۋادارلىققا ئەمر قىلغان بولسا (بۇ ئۇنىڭ ئۆزى ئۈچۈن ياخشى بولماسمىدى؟)

Japonca: 

敬神を勧めているか,

Arapça (Ürdün): 

«أو» للتقسيم «أمر بالتقوى».

Hintçe: 

(तो रोकना कैसा)

Tayca: 

หรือใช้ให้ผู้คนมีความยำเกรง

İbranice: 

או הטיף ליראת אלוהים

Hırvatça: 

ili ako bogobojaznost naređuje?!

Rumence: 

când poruncea pietate?

Transliteration: 

Aw amara bialttaqwa

Türkçe: 

Ya o, takvayı emrediyorsa!

Sahih International: 

Or enjoins righteousness?

İngilizce: 

Or enjoins Righteousness?

Azerbaycanca: 

Yaxud (xalqa Allahdan) qorxmağı əmr edirsə, (sən belə bir əməl sahibinin namaz qılmasına nə üçün mane olur, ona ibadət etməyi niyə qadağan edirsən? Bundan da rəzil iş olarmı)?!

Süleyman Ateş: 

Yahut kötülüklerden korunmayı emrederse?

Diyanet Vakfı: 

Yahut takvayı emrediyorsa?

Erhan Aktaş: 

Veya takvâyı buyuruyorsa?

Kral Fahd: 

yahut takvâyı emrediyorsa! 

Hasan Basri Çantay: 

Yahud takvayı emretdiyse,

Muhammed Esed: 

ya da Allah´a karşı sorumluluk bilinciyle yüklü mü?

Gültekin Onan: 

Ya da takvayı buyurduysa.

Ali Fikri Yavuz: 

96:11

Portekizce: 

Ou recomenda a piedade?

İsveççe: 

eller anbefaller han gudsfruktan?

Farsça: 

یا [دیگران را] به پرهیزکاری وادارد؟ [آیا آن بازدارنده سزاوار کیفر سخت نیست؟]

Kürtçe: 

یان فەرمانی بدایە بەپارێزکاریی ولەخوا ترسان (باشتر نەبوو)

Özbekçe: 

Ёки тақвога амр қилса.

Malayca: 

Atau ia menyuruh orang bertaqwa (jangan melakukan syirik)?

Arnavutça: 

apo rekomandon që të adhurohen idhujt,

Bulgarca: 

или повелява богобоязънта?

Sırpça: 

или ако богобојазност наређује?!

Çekçe: 

či bohabojnost přikazuje?

Urduca: 

یا پرہیزگاری کی تلقین کرتا ہو؟

Tacikçe: 

Ё ба парҳезгорӣ фармон диҳад?

Tatarca: 

Әйә ул Аллаһ колын намаз укудан тыю дөрес булырмы, ул кешеләрне Аллаһудан куркырга һәм гөнаһлардан сакланып изге гамәлләр кылырга өндәсә дә? (Әбү Җәһел бервакытны, әгәр Мухәммәднең сәҗдә кылганын күрсәм, әлбәттә, башын кисәчәкмен, дип вәгъдә кылды, һәм Мухәммәднең сәҗдә кылганын күргәч, теләген үтәргә ашыгып килде ләкин барып җитмичә, барча» әгъзалары калтыраган хәлдә кире китте. Иптәшләре: сиңа ни булды, дип сорадылар, ул: минем белән Мухәммәд арасында уттан дивар килеп чыкты аз гына янмыйча калдым, диде.)

Endonezyaca: 

atau dia menyuruh bertakwa (kepada Allah)?

Amharca: 

ወይም (ፈጣሪውን) በመፍራት ቢያዝ፤

Tamilce: 

அல்லது, அவர் நன்மையை ஏவினாலுமா (அவன் அவரைத் தடுப்பான்)?

Korece: 

아니면 신앙에 경건하라 명 령을 받았다 생각하느뇨

Vietnamca: 

Hoặc hắn là kẻ khuyên bảo người khác sợ (Allah) chăng?