Arapça:
أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ
Çeviriyazı:
era'eyte in kâne `ale-lhüdâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Gördün mü (ne dersin?), ya o (kul) doğru yolda olur,
Diyanet İşleri:
Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun
Abdulbakî Gölpınarlı:
Bir düşün, ya o doğru yolu bulup giderse.
Şaban Piriş:
Gördün mü? Eğer o hidayet üzerinde ise,
Edip Yüksel:
Ne dersin, o doğru yolu izleseydi?
Ali Bulaç:
Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,
Suat Yıldırım:
Ne dersin, o hidâyette olsa ve Allah'ı sayıp O’na karşı gelmemeyi tavsiye etse, ne iyi olurdu!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Gördün mü, eğer hidâyet üzere olmuş ise.
Yaşar Nuri Öztürk:
Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise?!
Bekir Sadak:
O zaman, kafadarlarini cagirsin,
İbni Kesir:
Gördün mü
Adem Uğur:
Gördün mü, ya o (Peygamber) doğru yolda olur,
İskender Ali Mihr:
Sen gördün mü? Eğer o (kul), hidayet üzere ise.
Celal Yıldırım:
Baksan ya, bu (kul) doğru yol üzerinde bulunuyorsa,
Tefhim ul Kuran:
Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,
Fransızca:
Vois-tu s'il est sur la bonne voie,
İspanyolca:
¿Te parece que sigue la Dirección
İtalyanca:
Pensi che segua la guida,
Almanca:
Wie seht ihr es? Sollte er rechtgeleitet sein,
Çince:
你告诉我吧!如果他是遵循正道的,
Hollandaca:
Wat denkt gij, indien hij de ware richting zou volgen.
Rusça:
Как ты думаешь, а вдруг он был на правом пути
Somalice:
Bal ka warrama hadduu ka laga reebi hanuunsanyahay (waa Nabiga).
Swahilice:
Umeona kama yeye yuko juu ya uwongofu?
Uygurca:
ماڭا (ئۇنىڭ ھالىنى) ئېيتىپ بەرسەڭچۇ؟ ئەگەر ئۇ (ھەددىدىن ئاشقۇچى) (نامازنى توسۇشنىڭ ئورنىغا) توغرا يولدا بولغان بولسا،
Japonca:
あなたは,かれ(阻止する者)が,(正しい道)に導かれていると思うのか。
Arapça (Ürdün):
«أرأيت إن كان» المنهي «على الهدى».
Hintçe:
भला देखो तो कि अगर ये राहे रास्त पर हो या परहेज़गारी का हुक्म करे
Tayca:
เจ้าคิดบ้างไหมว่า หากบ่าวผู้นั้นอยู่บนแนวทางที่ถูกต้อง
İbranice:
הראית אם היה בדרך הישר
Hırvatça:
Šta misliš, ako on je on na Pravom putu,
Rumence:
L-ai socotit c-ar fi pe Calea cea dreaptă,
Transliteration:
Araayta in kana AAala alhuda
Türkçe:
Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise?!
Sahih International:
Have you seen if he is upon guidance
İngilizce:
Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
Azerbaycanca:
Bir de görək, əgər o doğru yoldadırsa,
Süleyman Ateş:
Gördün mü, ya o (kul) doğru yolda olur,
Diyanet Vakfı:
Gördün mü, ya o (Peygamber) doğru yolda olur,
Erhan Aktaş:
Gördün mü?(1) Ya o doğru yolda ise!
Kral Fahd:
Ne dersin, o (Peygamber) doğru yolda ise
Hasan Basri Çantay:
Gördün mü (şu cür´eti)? Ya o doğru yol üzerinde ise.
Muhammed Esed:
Hiç düşündün mü o doğru yolda mıdır,
Gültekin Onan:
Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,
Ali Fikri Yavuz:
(11-12) Ya o peygamber hidayet üzere ise
Portekizce:
Viste se ele está na orientação?
İsveççe:
Följer han vägledningen
Farsça:
مرا خبر ده، اگر این بنده نمازگزار بر راه راست باشد
Kürtçe:
ئایا پێم بڵێ ئەگەر(ئەو کەسە) لەسەر ڕێی ڕاست بووایە
Özbekçe:
Айт-чи, агар ўша ҳидоятда бўлса.
Malayca:
Adakah engkau nampak (buruknya) jika ia berada di atas jalan yang betul? -
Arnavutça:
Më thuaj ti (o Muhammed!), nëse ai mendon se është në rrugën e drejtë,
Bulgarca:
Видя ли дали той бе на правия път,
Sırpça:
Шта мислиш, ако је он на Правом путу,
Çekçe:
Soudíš, že na správné cestě dlí
Urduca:
تمہارا کیا خیال ہے اگر (وہ بندہ) راہ راست پر ہو
Tacikçe:
Канӣ бигӯ, агар он мард бар тариқи ҳидоят бошад?
Tatarca:
Әйә ул намаз укучы Аллаһ колын намаз укудан тыю дөресме, ул һәркемгә яхшылыкны гына теләүче һәм хак туры юлда булса да.
Endonezyaca:
bagaimana pendapatmu jika orang yang melarang itu berada di atas kebenaran,
Amharca:
አየህን? ንገረኝ (ተከልካዩ) በትክክለኛ መንገድ ላይ ቢኾን፤
Tamilce:
நீர் அறிவிப்பீராக! அவர் நேர்வழியில் இருந்தாலுமா (அவன் அவரைத் தடுப்பான்)?
Korece:
그가 복음의 길 위에 있었다생각하느뇨
Vietnamca:
Ngươi thấy hắn là kẻ được hướng dẫn ư?
Ayet Linkleri: