Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

96

Sûredeki Ayet No: 

10

Ayet No: 

6116

Sayfa No: 

597

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ

Çeviriyazı: 

`abden iẕâ ṣallâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü?

Diyanet İşleri: 

Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bir kulu, namaz kılarsa.

Şaban Piriş: 

Kulu, namaz kılarken.

Edip Yüksel: 

Namaz kılarken bir kulu?

Ali Bulaç: 

Namaz kıldığı zaman bir kulu.

Suat Yıldırım: 

Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

96:9

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bir kulu namaz kılarken/dua ederken;

Bekir Sadak: 

Yalanci ve gunahkar perceminden cehenneme surukleriz.

İbni Kesir: 

Bir kulu, namaz kılarken?

Adem Uğur: 

Namaz kılarken bir kulu (Peygamber´i namazdan)?

İskender Ali Mihr: 

Bir kulu namaz kıldığı zaman.

Celal Yıldırım: 

96:9

Tefhim ul Kuran: 

Namaz kıldığı zaman bir kulu.

Fransızca: 

à un serviteur d'Allah (Muhammad) de célébrer la Salat ?

İspanyolca: 

A un siervo orar?

İtalyanca: 

al servo di eseguire l'orazione?

Almanca: 

einem Diener, wenn er das rituelle Gebet verrichtet?!

Çince: 

那个禁止我的仆人礼拜的人;

Hollandaca: 

Onzen dienaar als hij bidt?

Rusça: 

рабу, когда тот молится?

Somalice: 

Addoon (Eebe) oo tukan Salaadda.

Swahilice: 

Mja anapo sali?

Uygurca: 

ناماز ئوقۇۋاتقان بەندىنى (يەنى مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامنى) توسقان ئادەمنىڭ (ھالىنى) ماڭا ئېيتىپ بەرسەڭچۇ؟

Japonca: 

一人のしもべ(ムハンマド)が,礼拝を捧げる時に。

Arapça (Ürdün): 

«عبدا» هو النبي صلى الله عليه وسلم «إذا صلّى».

Hintçe: 

जो एक बन्दे को जब वह नमाज़ पढ़ता है तो वह रोकता है

Tayca: 

บ่าวคนหนึ่ง เมื่อเขากำลังละหมาด

İbranice: 

מעבד להתפלל

Hırvatça: 

roba da klanja?

Rumence: 

pe un rob (al lui Dumnezeu) să se roage?

Transliteration: 

AAabdan itha salla

Türkçe: 

Bir kulu namaz kılarken/dua ederken;

Sahih International: 

A servant when he prays?

İngilizce: 

A votary when he (turns) to pray?

Azerbaycanca: 

Bir bəndəyə (sənə) namaz qıldığı vaxt?

Süleyman Ateş: 

Namaz kılarken bir kulu (namazdan)?

Diyanet Vakfı: 

Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan)?

Erhan Aktaş: 

Sallâ(1) ederken bir kulu!

Kral Fahd: 

Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan)

Hasan Basri Çantay: 

96:9

Muhammed Esed: 

(Allah´ın) bir kulu(nu) namazdan?

Gültekin Onan: 

Namaz kıldığı zaman bir kulu.

Ali Fikri Yavuz: 

96:9

Portekizce: 

O servo (de Deus) de orar?

İsveççe: 

en [Guds] tjänare från att förrätta bön?

Farsça: 

بنده ای را هنگامی که نماز می خواند؟

Kürtçe: 

لە بەندەیەک کەنوێژ بکات ؟

Özbekçe: 

Бандани намоз ўқиётганида?! (Макка мушриклари раҳбари Абу Жаҳл, Муҳаммадни Каъба ёнида намоз ўқиётганини кўрсам, бўйнидан оёғим билан босаман, деган экан. Шунга биноан бу оятлардаги намоз ўқувчидан мурод Муҳаммад соллаллоҳу алайҳи васаллам, намоздан қайтарувчи эса Абу Жаҳлдир.)

Malayca: 

Seorang hamba Allah apabila ia mengerjakan sembahyang?

Arnavutça: 

njeriun (adhuruesin) kur falet (bënë namaz)?

Bulgarca: 

на раб, когато отслужва молитвата?

Sırpça: 

слугу Нашег да клања?

Çekçe: 

služebníkovi, když se modlí?

Urduca: 

جو ایک بندے کو منع کرتا ہے جبکہ وہ نماز پڑھتا ہو؟

Tacikçe: 

бандаеро, ки намоз мехонад?

Tatarca: 

Ул Аллаһ колы – Мухәммәд г-м үзенең, иң зур бурычын үтәү өчен намаз укыганда?

Endonezyaca: 

seorang hamba ketika mengerjakan shalat,

Amharca: 

ባሪያን በሰገደ ጊዜ፤

Tamilce: 

ஓர் அடியாரை அவர் தொழும்போது அவன் தடுக்கிறான்?

Korece: 

그는 바로 기도하는 하나님 의 종을 방해하였노라

Vietnamca: 

Người bề tôi (Muhammad) dâng lễ nguyện Salah không?