Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

96

Sûredeki Ayet No: 

13

Ayet No: 

6119

Sayfa No: 

598

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Çeviriyazı: 

era'eyte in keẕẕebe vetevellâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Gördün mü, ya bu (adam, hakkı) yalanlar, yüzçevirirse,

Diyanet İşleri: 

Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Gördün mü sen de, ya öbürü yalanlar ve yüz çevirirse.

Şaban Piriş: 

Gördün mü? Eğer, yalanlamış ve yüz çevirmişse,

Edip Yüksel: 

Ne dersin, o yalanlayıp yüz çevirdiyse?

Ali Bulaç: 

Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise.

Suat Yıldırım: 

Ne dersin, o kul, dini yalan saysa ve haktan yüz çevirse iyi mi olurdu?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Gördün mü, eğer tekzîp eder ve yüz çevirirse (iyi mi yapmış olur?)

Yaşar Nuri Öztürk: 

Gördün mü! Ya şu yalanlamış, sırt dönmüşse!

Bekir Sadak: 

SÙ Sakin ona uyma

İbni Kesir: 

Gördün mü

Adem Uğur: 

Ne dersin o (men eden, Peygamber´i) yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa!

İskender Ali Mihr: 

Sen gördün mü, eğer yalanladı ve yüz çevirdi ise?

Celal Yıldırım: 

Baksan ya, o (alıkoymak isteyen) yalanlıyor ve arka çeviriyorsa

Tefhim ul Kuran: 

Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise.

Fransızca: 

Vois-tu s'il dément et tourne le dos ?

İspanyolca: 

¿No te parece que desmiente y se desvía?

İtalyanca: 

Non pensi piuttosto che rinneghi e volga le spalle?

Almanca: 

Wie seht ihr es? Sollte er ableugnen und den Rücken kehren?!

Çince: 

你告诉我吧!如果他是否认真理,背弃真理的,

Hollandaca: 

Wat denkt gij, indien hij de goddelijke openbaringen van valschheid beschuldigt, en zijn rug toewendt?

Rusça: 

Как ты думаешь, а вдруг он счел ложью истину и отвернулся?

Somalice: 

Balse ka warrama hadduu midka wax ka reebi uu beeniyay (xaqa) kana jeedsaday (waa AbuuJahal iyo wixii la mid ahe).

Swahilice: 

Umeona kama yeye akikanusha na anarudi nyuma?

Uygurca: 

ماڭا ئېيتىپ بەرسەڭچۇ؟ ئەگەر ئۇ (قۇرئاننى) ئىنكار قىلسا، ئىماندىن (يۈز ئۆرۈسە)،

Japonca: 

(真理を)嘘であるとして背を向けたと思うのか。

Arapça (Ürdün): 

«أرأيت إن كذب» أي الناهي النبي «وتولى» عن الإيمان.

Hintçe: 

भला देखो तो कि अगर उसने (सच्चे को) झुठला दिया और (उसने) मुँह फेरा

Tayca: 

เจ้าคิดบ้างไหมว่า หากเขาปฏิเสธ และผินหลังให้

İbranice: 

הראית אם ישקר ויפנה עורף

Hırvatça: 

Šta misliš, ako on poriče i okreće se,

Rumence: 

L-ai văzut apoi hulind şi întorcând spatele?

Transliteration: 

Araayta in kaththaba watawalla

Türkçe: 

Gördün mü! Ya şu yalanlamış, sırt dönmüşse!

Sahih International: 

Have you seen if he denies and turns away -

İngilizce: 

Seest thou if he denies (Truth) and turns away?

Azerbaycanca: 

(Ya Peyğəmbər!) Bir de görək, (əgər sənin namaz qılmağına mane olan kimsə Qur’anı) yalan sayır və (imandan) üz döndərirsə,

Süleyman Ateş: 

Gördün mü, ya bu (adam, hakkı) yalanlar yüz çevirirse? (O zaman bu yaptığı kendisi için iyi mi olur?)

Diyanet Vakfı: 

Ne dersin o (meneden, Peygamber'i) yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa!

Erhan Aktaş: 

Gördün mü; ya yalanlayıp ve yüz çevirdiyse?(1)

Kral Fahd: 

Ne dersin o (men eden, Peygamber'i) yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa!

Hasan Basri Çantay: 

gördün mü? Ya (öbürü hakkı) yalan saydı, (îmandan) yüz çevirdi ise...

Muhammed Esed: 

Hiç düşündün mü onun hakikati yalanla(ma)yabileceğini ve sırtını (ona) dön(mey)ebileceğini?

Gültekin Onan: 

Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise.

Ali Fikri Yavuz: 

(13-14) O (Kâfir Ebu Cehil de Kur’anı) yalanlıyor ve (imandan) yüz çeviriyorsa

Portekizce: 

Viste se ele nega (a verdade) e a desdenha?

İsveççe: 

Eller anser du att han [snarare] förnekar sanningen och vänder den ryggen?

Farsça: 

مرا خبر ده، اگر این بازدارنده [دین را] تکذیب کند و [از فرمان حق] روی برگرداند [مستحق می ازات سخت نیست؟!]

Kürtçe: 

ئایا بینیت ئەگەر بڕوای(بە ئاینی ڕاست) نەبێت وپشتی لێ ھەڵکات (ڕزگاری دەبێ)

Özbekçe: 

Айт-чи, ўша ёлғонга чиқарса ва юз ўгирса.

Malayca: 

Adakah engkau nampak (terlepasnya dari azab) jika ia mendustakan (apa yang disampaikan oleh Nabi Muhammad kepadanya) serta ia berpaling ingkar?

Arnavutça: 

e, çka mendon ti nëse ai i përgënjeshtron (argumentet Tona) dhe kthehet?

Bulgarca: 

Видя ли дали той отрича и се отмята?

Sırpça: 

Шта мислиш, ако он пориче и окреће се,

Çekçe: 

Co soudíš o něm, jestliže odvrací se a ze lži obviňuje?

Urduca: 

تمہارا کیا خیال ہے اگر (یہ منع کرنے والا شخص حق کو) جھٹلاتا اور منہ موڑتا ہو؟

Tacikçe: 

Канӣ бигӯ, агар дурӯғ барорад ва рӯйгардон шавад?

Tatarca: 

Әйә ул намаздан тыючы кәфер, үзе Аллаһ китабы Коръәнне ялган дисә дә һәм Раббысына итагать итүдән вә Аңа гыйбадәт кылудан баш тартса да, намаздан тыямы, намаздан тыярга үзен хаклы саныймы?

Endonezyaca: 

Bagaimana pendapatmu jika orang yang melarang itu mendustakan dan berpaling?

Amharca: 

አየህን? ንገረኝ (ከልካዩ) ቢያስተባብልና (ከእምነት) ቢሸሽ፤

Tamilce: 

நீர் அறிவிப்பீராக! அவன் பொய்ப்பித்தால், இன்னும் புறக்கணித்தால்,

Korece: 

그가 진리를 거역하고 외면 하였다 생각하느뇨

Vietnamca: 

Ngươi có thấy hắn là kẻ đã phủ nhận và quay lưng với sự thật không?