Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

89

Sûredeki Ayet No: 

22

Ayet No: 

6015

Sayfa No: 

593

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

Çeviriyazı: 

vecâe rabbüke velmelekü ṣaffen ṣaffâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Rabbinin emri gelip melekler sıra sıra dizildiği zaman,

Diyanet İşleri: 

Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyruğu gelince,

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve Rabbinin emri gelip çattı da melekler, safsaf oldu mu.

Şaban Piriş: 

Rabbin ve saf saf melekler geldiği zaman,

Edip Yüksel: 

Rabbin, dizi dizi meleklerle birlikte geldiği zaman,

Ali Bulaç: 

Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;

Suat Yıldırım: 

Rabbinin emri gelip melekler de saf saf geldikleri zaman,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve Rabbin (emri) gelip melekler de saf saf dizilince.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde,

Bekir Sadak: 

O, senden,sen de O´ndan hosnut olarak Rabbine don!

İbni Kesir: 

Melekler sıra sıra dizilip Rabbının buyruğu geldiğinde.

Adem Uğur: 

Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).

İskender Ali Mihr: 

Ve Rabbin geldiği ve melekler saf saf olduğu zaman.

Celal Yıldırım: 

Rabbin (emri) gelip melekler saf saf dizildiği zaman,

Tefhim ul Kuran: 

Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler de dizi dizi durduğu zaman

Fransızca: 

et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang,

İspanyolca: 

y venga tu Señor con los ángeles en filas,

İtalyanca: 

e verranno il tuo Signore e gli angeli schiere su schiere,

Almanca: 

und (die Anweisung) deines HERRN und die Engel in Reihen gereiht kamen,

Çince: 

你的主的命令,和排班的天神,同齐来临的时候,

Hollandaca: 

Als uw Heer zal komen, en de engelen in gelederen geschaard zullen zijn;

Rusça: 

и твой Господь придет с ангелами, выстроившимися рядами,

Somalice: 

Eebe iyo Malaguna la yimaaddo amarkiisa Malaa'igtoo safan.

Swahilice: 

Na akaja Mola wako Mlezi na Malaika safu safu,

Uygurca: 

پەرۋەردىگارىڭ كەلگەن ۋە پەرىشتىلەر سەپ - سەپ بولۇپ كەلگەن چاغدا

Japonca: 

主は,列また列の天使(を従え),来臨なされる。

Arapça (Ürdün): 

«وجاء ربك» أي أمره «والملك» أي الملائكة «صفا صفا» حال، أي مصطفين أو ذوي صفوف كثيرة.

Hintçe: 

और तुम्हारे परवरदिगार का हुक्म और फ़रिश्ते कतार के कतार आ जाएँगे

Tayca: 

และพระเจ้าของเจ้าเสด็จมาพร้อมทั้งมะลาอิกะฮฺด้วยเป็นแถว ๆ

İbranice: 

וכאשר ריבונך יבוא עם המלאכים, שיעמדו לפניו בשורות

Hırvatça: 

i kada dođe Gospodar tvoj, a meleci budu sve red do reda,

Rumence: 

iar Domnul tău va veni cu îngerii, rând după rând:

Transliteration: 

Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan

Türkçe: 

Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde,

Sahih International: 

And your Lord has come and the angels, rank upon rank,

İngilizce: 

And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank,

Azerbaycanca: 

Rəbbinin əmri gəlib mələklər səf-səf duracağı

Süleyman Ateş: 

Melekler sıra sıra dizili durumda Rabbin geldiği zaman.

Diyanet Vakfı: 

Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).

Erhan Aktaş: 

Rabb’in emri geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman,

Kral Fahd: 

Rabbin geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır). 

Hasan Basri Çantay: 

Rabbin (in emri) geldiği, melekler de saf saf (indiği zaman),

Muhammed Esed: 

ve Rabbin(in haşmeti) ortaya çıktığında ve melekler (gerçek hüviyetleriyle) saf saf olduklarında?

Gültekin Onan: 

Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman

Ali Fikri Yavuz: 

Rabbinin emri gelib melekler saf saf dizilir

Portekizce: 

E aparecer o teu Senhor, com os Seus anjos em desfile,

İsveççe: 

och din Herre visar sig med änglarna i slutna led,

Farsça: 

و [فرمان] پروردگارت برسد، وفرشتگان صف اندر صف حاضر شوند،

Kürtçe: 

(لەڕۆژی دواییدا) پەروەردگارت دێت ( بۆ لێپرسینەوەی خەڵکی، ھاتنێك شیاوی زاتی خۆی بێت، بڕوامان پێیەتی بەبێ ھیچ لێچواندن ولێکدانەوەیەك، وە چۆنیەتیەکەی نازانین، تەنھا خوا خۆی دەزانێت) وە فریشتەکانیش پۆل پۆل دێن

Özbekçe: 

Ва Роббинг ва фаришталар саф-саф бўлиб келса.

Malayca: 

Dan (perintah) Tuhanmu pun datang, sedang malaikat berbaris-baris (siap sedia menjalankan perintah),

Arnavutça: 

dhe kur do të arrijë urdhëri i Zotit tënd, e engjëjt të rreshtohen radhë pas radhe,

Bulgarca: 

и твоят Господ дойде с подредените в редици ангели,

Sırpça: 

и када дође твој Господар, а анђели буду све ред до реда,

Çekçe: 

a přijde Pán tvůj i andělé, řada za řadou,

Urduca: 

اور تمہارا رب جلوہ فرما ہوگا اِس حال میں کہ فرشتے صف در صف کھڑے ہوں گے

Tacikçe: 

ва амри Парвардигори ту фаро расад ва фариштагон саф дар саф шаванд

Tatarca: 

Вә Раббыңның әмере килсә, вә фәрештәләр саф-саф булып килеп бассалар.

Endonezyaca: 

dan datanglah Tuhanmu; sedang malaikat berbaris-baris.

Amharca: 

መላእክትም ሰልፍ ሰልፍ ኾነው ጌታህ (ትዕዛዙ) በመጣ ጊዜ፤

Tamilce: 

இன்னும், உம் இறைவன் வருவான், மலக்குகளோ அணி அணியாக நிற்கும் நிலையில்.

Korece: 

주님이 임하시고 그분의 천 사들이 줄지어 나을 때

Vietnamca: 

Khi Thượng Đế của Ngươi xuất hiện và các Thiên Thần đứng xếp thành hàng chỉnh tề.