Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

89

Sûredeki Ayet No: 

21

Ayet No: 

6014

Sayfa No: 

593

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا

Çeviriyazı: 

kellâ iẕâ dükketi-l'arḍu dekken dekkâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hayır hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz olduğu zaman,

Diyanet İşleri: 

Ama yer, çarpılıp paralandığı zaman;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

İş öyle değil, hayır, yer bir kere paramparça olup dümdüz bir hale geldi mi.

Şaban Piriş: 

Hayır! Yer paramparça olduğu zaman,

Edip Yüksel: 

Doğrusu, yer çarpılıp paralandığı zaman,

Ali Bulaç: 

Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,

Suat Yıldırım: 

Hayır! Bu yaptıklarınız kesinlikle yanlış!Dünya sarsılıp parça parça döküldüğü zaman,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Hayır hayır. Yer dağılıp parça parça parçalanınca.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İş böyle gitmeyecektir! Yer birbirine çarpılıp dümdüz hale getirildiğinde,

Bekir Sadak: 

Ey huzur icinde olan can!

İbni Kesir: 

Ama yer

Adem Uğur: 

Ama yeryüzü parça parça döküldüğü,

İskender Ali Mihr: 

Hayır, arz, paramparça parçalanıp dağıldığı zaman.

Celal Yıldırım: 

Hayır, hayır

Tefhim ul Kuran: 

Hayır

Fransızca: 

Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée,

İspanyolca: 

¡No! Cuando la Tierra sea reducida a polvo fino

İtalyanca: 

No, quando la terra sarà polverizzata, in polvere fine,

Almanca: 

Gewiß, nein! Wenn die Erde im Zerstampfen nach Zerstampfen zerstampft wird,

Çince: 

绝不然!当大地震动复震动,

Hollandaca: 

Als de aarde tot stof zal vermorzeld worden;

Rusça: 

Но нет! Когда земля превратится в пыль

Somalice: 

Saas ma aha ee marka dhulka la burburiyo.

Swahilice: 

Sivyo hivyo! Itakapo vunjwa ardhi vipande vipande,

Uygurca: 

(ئى غاپىللار!) بۇنىڭدىن يېنىڭلار، زېمىن ئارقىمۇئارقا تەۋرىتىلگەن چاغدا

Japonca: 

断じていけない。大地が粉々に砕かれる時,

Arapça (Ürdün): 

«كلا» ردع لهم عن ذلك «إذا دكت الأرض دكا دكا» زلزلت حتى ينهدم كل بناء عليها وينعدم.

Hintçe: 

सुन रखो कि जब ज़मीन कूट कूट कर रेज़ा रेज़ा कर दी जाएगी

Tayca: 

หามิได้ เมื่อแผ่นดินถูกทำให้สั่นสะเทือนเป็นผุยผง

İbranice: 

לא ולא! כאשר העולם ייחרב עד היסוד

Hırvatça: 

Uistinu, kada Zemlja bude u komadiće zdrobljena,

Rumence: 

Nu, când pământul va fi făcut fărâme,

Transliteration: 

Kalla itha dukkati alardu dakkan dakkan

Türkçe: 

İş böyle gitmeyecektir! Yer birbirine çarpılıp dümdüz hale getirildiğinde,

Sahih International: 

No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -

İngilizce: 

Nay! When the earth is pounded to powder,

Azerbaycanca: 

Xeyr! Yer dağılıb parça-parça olacağı;

Süleyman Ateş: 

Hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz edildiği zaman,

Diyanet Vakfı: 

Ama yeryüzü parça parça döküldüğü,

Erhan Aktaş: 

Hayır, hayır! Yer, paramparça olup dağıldığı zaman,

Kral Fahd: 

Ama yeryüzü parça parça döküldüğü,

Hasan Basri Çantay: 

Hakkaa ki yer (zelzeleyle) parça parça dağıtıldığı zaman,

Muhammed Esed: 

Peki, (Hesap Günü nasıl davranacaksınız,) yeryüzü ardarda sarsılıp paramparça olduğunda,

Gültekin Onan: 

Hayır

Ali Fikri Yavuz: 

Hayır, (bunların hiç biri uygun değildir). Ne zaman ki arz, çarpıla çarpıla toz duman edilir,

Portekizce: 

Qual! Quando a terra for triturada fortemente,

İsveççe: 

Nej [tag er i akt]! När jordskorpan smulas sönder i stöt efter stöt,

Farsça: 

این چنین نیست که می پندارید، هنگامی که زمین را به شدت درهم کوبند

Kürtçe: 

نابێ وا بکەن ! کاتێك کەزەوی بە توندی درا بەیەکدا وپارە پارە کرا

Özbekçe: 

Йўқ! Вақтики, ер зилзилага тушиб парча-парча бўлиб кетса.

Malayca: 

Jangan sekali-kali bersikap demikian! (Sebenarnya) apabila bumi (dihancurkan segala yang ada di atasnya dan) diratakan serata-ratanya,

Arnavutça: 

Por kjo nuk është mirë! Atëherë, kur Toka do të copëtohet në thërmia,

Bulgarca: 

Ала не! Когато земята бъде стрита на прах

Sırpça: 

Уистину, када Земља буде здробљена у комадиће,

Çekçe: 

Však pozor! Až země bude rozdrcena ranou za ranou

Urduca: 

ہرگز نہیں، جب زمین پے در پے کوٹ کوٹ کر ریگ زار بنا دی جائے گی

Tacikçe: 

Оре, чун замин шикаста шавад ва шикаста шавад

Tatarca: 

Юк, шәригатьне бозмагыз, мирас малын ашамагыз, әгәр җир каты тетрәү белән тетрәсә.

Endonezyaca: 

Jangan (berbuat demikian). Apabila bumi digoncangkan berturut-turut,

Amharca: 

ተዉ፤ ምድር ደጋግማ በተሰባበረች ጊዜ፤

Tamilce: 

அவ்வாறல்ல! பூமி தூள் தூளாகத் தகர்க்கப்படும் போது,

Korece: 

그러나 대지가 산산조각이 되고

Vietnamca: 

Không. Khi trái đất bị nghiền nát thành bụi.