Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

88

Sûredeki Ayet No: 

20

Ayet No: 

5987

Sayfa No: 

592

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ

Çeviriyazı: 

veile-l'arḍi keyfe süṭiḥat.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yere bakmıyorlar mı, nasıl yayılmış?

Diyanet İşleri: 

Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve yeryüzüne, nasıl da yayılmış?

Şaban Piriş: 

Ve yere, nasıl yayıldı?

Edip Yüksel: 

Ve yere, nasıl döşendi?

Ali Bulaç: 

Yere; nasıl yayılıp-döşendi?

Suat Yıldırım: 

Yeryüzü nasıl yayılıp hayata elverişli kılınmış?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve yere ki, nasıl yayılmış?

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ve yere, nasıl yayılıp döşendi!

Bekir Sadak: 

suphesiz sonra hesaplarini gormek de bize dusmektedir. *

İbni Kesir: 

Yere de. Nasıl yayılmıştır?

Adem Uğur: 

Yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

İskender Ali Mihr: 

Ve yeryüzüne, nasıl düzleştirilmiş (bakmıyorlar mı)?

Celal Yıldırım: 

Yeryüzünün nasıl yayıldığına bakmazlar mı ?

Tefhim ul Kuran: 

Yere

Fransızca: 

et la terre comment elle est nivelée ?

İspanyolca: 

cómo extendida la tierra?

İtalyanca: 

sulla terra e come è stata distesa?

Almanca: 

und zu der Erde, wie sie ausgebreitet wurde?!

Çince: 

大地是怎样展开的。

Hollandaca: 

En hoe de aarde is uitgespreid?

Rusça: 

как распростерта земля?

Somalice: 

Iyo sida dhulka loo fidiyay.

Swahilice: 

Na ardhi jinsi ilivyo tandazwa?

Uygurca: 

زېمىن قانداق يېيىتىلدى

Japonca: 

また大地に就いて,如何に広げられているかを。

Arapça (Ürdün): 

«وإلى الأرض كيف سُطحت» أي بسطت، فيستدلون بها على قدرة الله تعالى ووحدانيته، وصدرت بالإبل لأنهم أشد ملابسة لها من غيرها، وقوله: سُطحت ظاهر في الأرض سطح، وعليه علماء الشرع، لا كرة كما قاله أهل الهيئة وإن لم ينقض ركنا من أركان الشرع.

Hintçe: 

और ज़मीन की तरफ कि किस तरह बिछायी गयी है

Tayca: 

และยังแผ่นดินบ้างหรือว่ามันถูกแผ่ลาดไว้อย่างไร ?

İbranice: 

ואל האדמה, איך היא נפרשה

Hırvatça: 

i Zemlju kako je prostrta?!

Rumence: 

Şi nici la pământ cum a fost întins?

Transliteration: 

Waila alardi kayfa sutihat

Türkçe: 

Ve yere, nasıl yayılıp döşendi!

Sahih International: 

And at the earth - how it is spread out?

İngilizce: 

And at the Earth, how it is spread out?

Azerbaycanca: 

Və yerə (baxmırlar ki) necə döşədilmişdir?

Süleyman Ateş: 

Yere, nasıl yayılıp döşenmiş?

Diyanet Vakfı: 

Yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

Erhan Aktaş: 

Ve yeryüzüne, nasıl yayılıp döşenmiş?

Kral Fahd: 

Yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

Hasan Basri Çantay: 

o yere, nasıl yayılıb döşenmişdir o?

Muhammed Esed: 

Ve toprağa, nasıl yayılmış?

Gültekin Onan: 

Yere

Ali Fikri Yavuz: 

Yere de bakmazlar mı, nasıl döşenmiş?

Portekizce: 

E na terra, como foi dilatada?

İsveççe: 

Och åt jordens [yta], hur den har bretts ut

Farsça: 

و به زمین که چگونه گسترده شده؟

Kürtçe: 

وە لە زەوی کە چۆن ڕاخراوە

Özbekçe: 

Ва ерни қандоқ текислаб қўйилганига?

Malayca: 

Dan keadaan bumi bagaimana ia dihamparkan?

Arnavutça: 

dhe si është shtrirë Toka?!

Bulgarca: 

и как бе разпростряна земята?

Sırpça: 

и Земљу како је прострта?!

Çekçe: 

jak země byla rozprostřena?

Urduca: 

اور زمین کو نہیں دیکھتے کہ کیسے بچھائی گئی؟

Tacikçe: 

Ва ба замин, ки чӣ сон густурда шуда?

Tatarca: 

Вә җиргә карамыйлармы – ничек палас кеби түшәлгән?

Endonezyaca: 

Dan bumi bagaimana ia dihamparkan?

Amharca: 

ወደ ምድርም እንዴ እንደተዘረጋች (አይመለከቱምን?)

Tamilce: 

இன்னும், பூமியின் பக்கம், அது எவ்வாறு விரிக்கப்பட்டுள்ளது என்று பார்க்க மாட்டார்களா?

Korece: 

대지는 어떻게 펼쳐졌는가를 숙고하지 않느뇨

Vietnamca: 

(Chúng không nhìn thấy) trái đất được trải rộng như thế nào sao?