Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

85

Sûredeki Ayet No: 

5

Ayet No: 

5914

Sayfa No: 

590

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ

Çeviriyazı: 

ennâri ẕâti-lveḳûd.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O çıralı ateşin,

Diyanet İşleri: 

Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Öylesine ateş ki odunları var.

Şaban Piriş: 

Tutuşturulmuş ateş.

Edip Yüksel: 

Tutuşturulmuş ateşin-

Ali Bulaç: 

'Tutuşturucu-yakıt dolu o ateş,'

Suat Yıldırım: 

Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un,o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel’un oldukları gibi...

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(5-6) Şiddetli tutuşturulmuş ateş (sahipleri). O vakit ki, onlar onun üzerine oturucu idiler.

Yaşar Nuri Öztürk: 

O tutuşturulan ateşin adamları,

Bekir Sadak: 

suphesiz inanip yararli isler isleyenlere, onlara, iclerinden irmaklar akan cennetler vardir. Bu, buyuk kurtulustur.

İbni Kesir: 

Tutuşturucu ateşlerle,

Adem Uğur: 

O çıralı ateşin,

İskender Ali Mihr: 

(İçi) yakıt dolu ateşin (sahipleri).

Celal Yıldırım: 

Alev alev yanan ateş,

Tefhim ul Kuran: 

´Tutuşturucu yakıt dolu o ateş,´

Fransızca: 

par le feu plein de combustible,

İspanyolca: 

del fuego bien alimentado,

İtalyanca: 

dal fuoco incessantemente attizzato,

Almanca: 

Das Feuer darin ist mit Brennstoff,

Çince: 

那坑里有燃料点著的火,

Hollandaca: 

Met vuur waar onophoudelijk wordt bijgevoegd.

Rusça: 

огненного, поддерживаемого растопкой,

Somalice: 

Ee ahaa Naar olal (iyo shidaal) leh.

Swahilice: 

Yenye moto wenye kuni nyingi,

Uygurca: 

ئۇ ئورەكلەر لاۋۇلداپ تۇرغان ئوتلار بىلەن تولدۇرۇلغان ئىدى

Japonca: 

火には薪が接ぎ足される。

Arapça (Ürdün): 

«النار» بدل اشتمال منه «ذات الوقود» ما توقد به.

Hintçe: 

जो ख़न्दक़ें आग की थीं

Tayca: 

ไฟที่เต็มไปด้วยเชื้อเพลิง

İbranice: 

אשר הבעירו אש פראית

Hırvatça: 

i vatre s gorivom,

Rumence: 

unde focul are ceea ce arde,

Transliteration: 

Alnnari thati alwaqoodi

Türkçe: 

O tutuşturulan ateşin adamları,

Sahih International: 

[Containing] the fire full of fuel,

İngilizce: 

Fire supplied (abundantly) with fuel:

Azerbaycanca: 

O xəndəklər ki, çırpı ilə alovlandırılmışdı.

Süleyman Ateş: 

O yakıt doldurulup tutuşturulmuş ateş (hendeğinin adamları)!

Diyanet Vakfı: 

O çıralı ateşin,

Erhan Aktaş: 

O şiddetli ateşin sahipleri.

Kral Fahd: 

Ateşle dolu (yakılarak).

Hasan Basri Çantay: 

85:4

Muhammed Esed: 

(imana ermiş olanlara karşı) şiddetle yanan ateş (çukurunu)!

Gültekin Onan: 

´Tutuşturucu yakıt dolu o ateş´,

Ali Fikri Yavuz: 

İşkenceleri (Uhdûd’un), alevli ateştendi.

Portekizce: 

Do fogo, com (abundante) combustível).

İsveççe: 

[en grav] av eld med rikligt bränsle,

Farsça: 

آن آتشی که آتش گیرانه اش فراوان و بسیار بود،

Kürtçe: 

ئەو ئاگرەی خاوەن سووتەمەنی (و بڵێسەیە)

Özbekçe: 

У (Ухдуд) ёқилғиси кўп, қаттиқ исиган оловдир.

Malayca: 

(Parit) api yang penuh dengan bahan bakaran,

Arnavutça: 

dhe që i mbushën me zjarr, me gjithëfarë lënëdësh djegëse,

Bulgarca: 

за огъня, пълнен с гориво!

Sırpça: 

и ватру са горивом,

Çekçe: 

ohně stále živeného palivem!

Urduca: 

(اُس گڑھے والے) جس میں خوب بھڑکتے ہوئے ایندھن کی آگ تھی

Tacikçe: 

Оташе афрӯхта аз ҳезумҳо

Tatarca: 

Канау казып ул канауны ут белән тутыручы кәферләргә Аллаһуның ләгънәте булды.

Endonezyaca: 

yang berapi (dinyalakan dengan) kayu bakar,

Amharca: 

የማገዶ ባለቤት የኾነቺው እሳት (ባለቤቶች)፡፡

Tamilce: 

விறகுகளால் நெருப்பு மூட்டியவர்கள் (அழிக்கப்பட்டார்கள்).

Korece: 

그들은 화염을 그곳에 던졌노라

Vietnamca: 

Lửa (trong đó) được đốt bằng củi.