Arapça:
قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ
Çeviriyazı:
ḳutile aṣḥâbü-l'uḫdûd.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kahroldu o hendeğin sahipleri,
Diyanet İşleri:
Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
Abdulbakî Gölpınarlı:
Kahrolsun yerde hendekler kazıp ateşler yakanlar.
Şaban Piriş:
Kahrolsun hendek sahipleri!
Edip Yüksel:
Kanyon halkına yazıklar olsun.
Ali Bulaç:
Kahrolsun Ashab-ı Uhdud
Suat Yıldırım:
Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un,o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel’un oldukları gibi...
Ömer Nasuhi Bilmen:
85:3
Yaşar Nuri Öztürk:
Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler,
Bekir Sadak:
Ama inanmis erkek ve kadinlara iskence ederek onlari dinlerinden cevirmege ugrasanlar, eger tevbe etmezlerse, onlara cehennem azabi vardir. Yakici azap da onlaradir.
İbni Kesir:
Uhdud ashabının canı çıksın,
Adem Uğur:
Kahroldu o hendeğin sahipleri,
İskender Ali Mihr:
Hendeklerin sahipleri helâk edildi.
Celal Yıldırım:
Uhdûdlular lanetlendiler..
Tefhim ul Kuran:
Kahrolsun Ashab-ı Uhdûd
Fransızca:
Périssent les gens de l'Ukhdoud ,
İspanyolca:
¡Malditos sean los hombres del Foso,
İtalyanca:
Sia maledetta la gente del Fossato
Almanca:
Tod sei den Weggenossen des Grabens.
Çince:
愿掘坑的人们,被弃绝,
Hollandaca:
Gevloekt zijn de meesters van den kuil.
Rusça:
Да сгинут собравшиеся у рва
Somalice:
Ee Lacnadi ha ku dhacdo kuwii Godka lahaa (Mu'miniinta lagu cadibo).
Swahilice:
Wameangamizwa watu wa makhandaki
Uygurca:
ئورەكلەرنىڭ ئىگىلىرىگە لەنەت بولسۇن
Japonca:
坑の住人は滅ぼされ,
Arapça (Ürdün):
«قتل» لعن «أصحاب الأخدود» الشق في الأرض.
Hintçe:
उसकी (कि कुफ्फ़ार मक्का हलाक हुए) जिस तरह ख़न्दक़ वाले हलाक कर दिए गए
Tayca:
บรรดาเจ้าของหลุมพรางถูกสาปแช่ง
İbranice:
הוכחדו חופרי התעלות
Hırvatça:
prokleti bili vlasnici rovova,
Rumence:
Moarte stăpânilor peste Ukhdud
Transliteration:
Qutila ashabu alukhdoodi
Türkçe:
Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler,
Sahih International:
Cursed were the companions of the trench
İngilizce:
Woe to the makers of the pit (of fire),
Azerbaycanca:
(Nəcrandan İsaya iman gətirmiş kimsələri yandırıb külə döndərən) xəndək sahibləri (lə’nətə düçar olub) qətl edildilər.
Süleyman Ateş:
Ki kahroldu o hendeğin adamları
Diyanet Vakfı:
Kahroldu o hendeğin sahipleri,
Erhan Aktaş:
Uhdûd’un Ashâb’ı(1) kahroldu;
Kral Fahd:
hendeğe atılanlar öldürüldü.
Hasan Basri Çantay:
(4-5) tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş hendeklerin saahibleri gebertilmişdir.
Muhammed Esed:
Onlar (yalnızca) kendilerini yok ederler, o çukuru hazırlayanlar,
Gültekin Onan:
Kahrolsun Ashab-ı Uhdud.
Ali Fikri Yavuz:
(Eski devirlerde müminlere çeşitli eziyetler yapan ve) Ashab-ı Uhdûd (diye adlanan kavim lânet edildiği gibi, Mekke müşrikleri de) lânetlenmiştir.
Portekizce:
Destruíram-se a si mesmos os donos do fosso (do fogo),
İsveççe:
GUDS förbannelse över dem [som grävde] en grav [för de troende],
Farsça:
مرده باد صاحبان آن خندق [که مؤمنان را در آن سوزاندند.]
Kürtçe:
بەکوشت چن خاوەن چاڵەکان (لە غەمەکان)
Özbekçe:
«Ухдуд» эгаларига лаънат бўлсин.
Malayca:
Celakalah kaum yang menggali parit,
Arnavutça:
mallkuar qofshin ata ë kanë hapur hendeqe,
Bulgarca:
Проклети да бъдат хората, изкопали ямата
Sırpça:
проклети били они који су ровове ископали
Çekçe:
Byli zabiti lidé příkopu,
Urduca:
کہ مارے گئے گڑھے والے
Tacikçe:
ки соҳибони уҳдуд ба ҳалокат расиданд.
Tatarca:
Чокыр ияләренә ләгънәт булды һәм һәлак булдылар. (Әүвәлге заманда патшасы да халыгы да мөшрикләр булган бер илдә, бер яшь егет иман китереп бер карт мөселманнан ислам динен өйрәнде. Бу хәбәр патшага ирешкәч, егетне чакыртып ислам динен ташла дип төрлечә ґәзап кылды. Егет патшага әйтте: "Халыгыңны җыеп алар алдында бу егетнең Раббысы булган Аллаһ исеме белән атамын, дип үземнең җәям һәм угым белән атсагыз гына үтерә алырсыз", – дип. Патша шулай эшләде, ук егетнең башына тиеп шаһит булды. Җыелган кешеләр, бу егетнең Раббысы Аллаһуга иман китердек, ислам динен кабул иттек, дип кычкырдылар. Патшаның бик каты ачуы килеп, гаскәреннән канау казытып, ул канауга утын тутыртып ут яктырды, ут кызгач ислам диненнән кире чыкмаган кешеләрне берәм-берәм утта яндырдылар. Шулай итеп мөселманнар ислам дине өчен бар да шаһит булдылар. Соңра Аллаһуның әмере илә ут канаудан чыгып патшаны һәм гаскәрләрен яндырып һәлак итте, җаннары җәһәннәмгә китте.)
Endonezyaca:
Binasa dan terlaknatlah orang-orang yang membuat parit,
Amharca:
የጉድቡ ባለቤቶች ተረገሙ፡፡
Tamilce:
அகழ்க்காரர்கள் அழிக்கப்பட்டார்கள்.
Korece:
함정을 만든 그들에게 저주 가 있으리라
Vietnamca:
Đám người Ukhdud(1) thật đáng bị nguyền rủa. (1) Một cái hào lớn do một tên vua vô đức tin dùng để hỏa thiêu những người có đức tin nơi Allah.
Ayet Linkleri: