Arapça:
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
Çeviriyazı:
elem nühliki-l'evvelîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Biz, öncekileri helak etmedik mi?
Diyanet İşleri:
Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Önce gelenleri helak etmedik mi?
Şaban Piriş:
Evvelkileri helak etmedik mi?
Edip Yüksel:
Öncekileri helak etmedik mi?
Ali Bulaç:
Biz, öncekileri helak etmedik mi?
Suat Yıldırım:
Biz o peygamberleri reddedenlerden öncekileri yok etmedik mi?
Ömer Nasuhi Bilmen:
77:15
Yaşar Nuri Öztürk:
Öncekileri helâk etmedik mi?
Bekir Sadak:
77:20
İbni Kesir:
Öncekileri Biz helak etmedik mi?
Adem Uğur:
Biz, (bunlar gibi inkârcı olan) öncekileri helâk etmedik mi?
İskender Ali Mihr:
Evvelkileri Biz helâk etmedik mi?
Celal Yıldırım:
Önce gelip geçenleri yok etmedik mi ?
Tefhim ul Kuran:
Biz, öncekileri helak etmedik mi?
Fransızca:
N'avons-Nous pas fait périr les premières [générations] ?
İspanyolca:
¿No hemos hecho que perecieran los primeros hombres
İtalyanca:
Già non facemmo perire gli antichi?
Almanca:
Richteten WIR etwa nicht die Früheren zugrunde,
Çince:
难道我没有毁灭先民吗?
Hollandaca:
Hebben wij niet de vroegere, hardnekkige ongeloovigen verdelgd?
Rusça:
Разве мы не погубили первые поколения?
Somalice:
Miyaannaan Halaagin Ummadihii hore.
Swahilice:
Kwani hatukuwaangamiza walio tangulia?
Uygurca:
(پەيغەمبەرلىرىنى ئىنكار قىلغانلىقلىرى ئۈچۈن) ئىلگىرىكىلەرنى ھالاك قىلمىدۇقمۇ؟
Japonca:
われは(悪行のために)前代の者を滅ぼさなかったか。
Arapça (Ürdün):
«ألم نهلك الأولين» بتكذيبهم، أي أهلكناهم.
Hintçe:
क्या हमने अगलों को हलाक नहीं किया
Tayca:
เรามิได้ทำลายชนชาติรุ่นก่อน ๆ ดอกหรือ ?
İbranice:
האם לא הכחדנו את הדורות הקדומים
Hırvatça:
Zar Mi nismo drevne narode uništili
Rumence:
Nu i-am nimicit pe oamenii dintâi?
Transliteration:
Alam nuhliki alawwaleena
Türkçe:
Öncekileri helâk etmedik mi?
Sahih International:
Did We not destroy the former peoples?
İngilizce:
Did We not destroy the men of old (for their evil)?
Azerbaycanca:
Məgər Biz əvvəlkiləri (keçmiş kafir ümmətləri) məhv etmədikmi?!
Süleyman Ateş:
Öncekileri helak etmedik mi?
Diyanet Vakfı:
Biz, (bunlar gibi inkarcı olan) öncekileri helak etmedik mi?
Erhan Aktaş:
Öncekileri yok etmedik mi?
Kral Fahd:
Biz, (bunlar gibi inkârcı olan) öncekileri helâk etmedik mi?
Hasan Basri Çantay:
Biz öncekileri (bu tekzîblerinden dolayı) helak etmedik mi?
Muhammed Esed:
Biz, geçmişin o (günahkar)larını yok etmedik mi?
Gültekin Onan:
Biz, öncekileri helak etmedik mi?
Ali Fikri Yavuz:
Biz, (peygamberlerini inkâr eden kavimlerden) evvelkileri, helâk etmedik mi?
Portekizce:
Acaso, não exterminamos as gerações primitivas?
İsveççe:
Lät Vi inte [förnekarna] i gångna tider gå under
Farsça:
آیا پیشینیان را [به سبب تکذیبشان] هلاک نکردیم؟
Kürtçe:
ئایا گەلانی پێشینانمان لە ناو نەبرد
Özbekçe:
Аввалгиларни ҳалок қилмадикми?
Malayca:
Bukankah Kami telah binasakan orang-orang dahulu (yang ingkar derhaka, seperti kaum Nabi Nuh, Aad dan Thamud)?
Arnavutça:
A nuk i kemi zhdukur popujt e lashtë,
Bulgarca:
Не погубихме ли Ние предците?
Sırpça:
Зар Ми нисмо уништили древне народе
Çekçe:
Což jsme již předchozí nezahubili
Urduca:
کیا ہم نے اگلوں کو ہلاک نہیں کیا؟
Tacikçe:
Оё аввалиёнро ҳалок накардаем
Tatarca:
Әүвәлге кәферләрне Без һәлак итмәдекме?
Endonezyaca:
Bukankah Kami telah membinasakan orang-orang yang dahulu?
Amharca:
የፊተኞቹን (ሕዝቦች) አላጠፋንምን?
Tamilce:
(நிராகரித்த) முன்னோர்களை நாம் அழிக்கவில்லையா?
Korece:
하나님이 그들의 죄악으로 말미암아 옛 선조들을 멸망케 하고
Vietnamca:
Chẳng lẽ TA đã không tiêu diệt những kẻ thời trước?
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: