Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

77

Sûredeki Ayet No: 

16

Ayet No: 

5638

Sayfa No: 

580

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ

Çeviriyazı: 

elem nühliki-l'evvelîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Biz, öncekileri helak etmedik mi?

Diyanet İşleri: 

Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Önce gelenleri helak etmedik mi?

Şaban Piriş: 

Evvelkileri helak etmedik mi?

Edip Yüksel: 

Öncekileri helak etmedik mi?

Ali Bulaç: 

Biz, öncekileri helak etmedik mi?

Suat Yıldırım: 

Biz o peygamberleri reddedenlerden öncekileri yok etmedik mi?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

77:15

Yaşar Nuri Öztürk: 

Öncekileri helâk etmedik mi?

Bekir Sadak: 

77:20

İbni Kesir: 

Öncekileri Biz helak etmedik mi?

Adem Uğur: 

Biz, (bunlar gibi inkârcı olan) öncekileri helâk etmedik mi?

İskender Ali Mihr: 

Evvelkileri Biz helâk etmedik mi?

Celal Yıldırım: 

Önce gelip geçenleri yok etmedik mi ?

Tefhim ul Kuran: 

Biz, öncekileri helak etmedik mi?

Fransızca: 

N'avons-Nous pas fait périr les premières [générations] ?

İspanyolca: 

¿No hemos hecho que perecieran los primeros hombres

İtalyanca: 

Già non facemmo perire gli antichi?

Almanca: 

Richteten WIR etwa nicht die Früheren zugrunde,

Çince: 

难道我没有毁灭先民吗?

Hollandaca: 

Hebben wij niet de vroegere, hardnekkige ongeloovigen verdelgd?

Rusça: 

Разве мы не погубили первые поколения?

Somalice: 

Miyaannaan Halaagin Ummadihii hore.

Swahilice: 

Kwani hatukuwaangamiza walio tangulia?

Uygurca: 

(پەيغەمبەرلىرىنى ئىنكار قىلغانلىقلىرى ئۈچۈن) ئىلگىرىكىلەرنى ھالاك قىلمىدۇقمۇ؟

Japonca: 

われは(悪行のために)前代の者を滅ぼさなかったか。

Arapça (Ürdün): 

«ألم نهلك الأولين» بتكذيبهم، أي أهلكناهم.

Hintçe: 

क्या हमने अगलों को हलाक नहीं किया

Tayca: 

เรามิได้ทำลายชนชาติรุ่นก่อน ๆ ดอกหรือ ?

İbranice: 

האם לא הכחדנו את הדורות הקדומים

Hırvatça: 

Zar Mi nismo drevne narode uništili

Rumence: 

Nu i-am nimicit pe oamenii dintâi?

Transliteration: 

Alam nuhliki alawwaleena

Türkçe: 

Öncekileri helâk etmedik mi?

Sahih International: 

Did We not destroy the former peoples?

İngilizce: 

Did We not destroy the men of old (for their evil)?

Azerbaycanca: 

Məgər Biz əvvəlkiləri (keçmiş kafir ümmətləri) məhv etmədikmi?!

Süleyman Ateş: 

Öncekileri helak etmedik mi?

Diyanet Vakfı: 

Biz, (bunlar gibi inkarcı olan) öncekileri helak etmedik mi?

Erhan Aktaş: 

Öncekileri yok etmedik mi?

Kral Fahd: 

Biz, (bunlar gibi inkârcı olan) öncekileri helâk etmedik mi?

Hasan Basri Çantay: 

Biz öncekileri (bu tekzîblerinden dolayı) helak etmedik mi?

Muhammed Esed: 

Biz, geçmişin o (günahkar)larını yok etmedik mi?

Gültekin Onan: 

Biz, öncekileri helak etmedik mi?

Ali Fikri Yavuz: 

Biz, (peygamberlerini inkâr eden kavimlerden) evvelkileri, helâk etmedik mi?

Portekizce: 

Acaso, não exterminamos as gerações primitivas?

İsveççe: 

Lät Vi inte [förnekarna] i gångna tider gå under

Farsça: 

آیا پیشینیان را [به سبب تکذیبشان] هلاک نکردیم؟

Kürtçe: 

ئایا گەلانی پێشینانمان لە ناو نەبرد

Özbekçe: 

Аввалгиларни ҳалок қилмадикми?

Malayca: 

Bukankah Kami telah binasakan orang-orang dahulu (yang ingkar derhaka, seperti kaum Nabi Nuh, Aad dan Thamud)?

Arnavutça: 

A nuk i kemi zhdukur popujt e lashtë,

Bulgarca: 

Не погубихме ли Ние предците?

Sırpça: 

Зар Ми нисмо уништили древне народе

Çekçe: 

Což jsme již předchozí nezahubili

Urduca: 

کیا ہم نے اگلوں کو ہلاک نہیں کیا؟

Tacikçe: 

Оё аввалиёнро ҳалок накардаем

Tatarca: 

Әүвәлге кәферләрне Без һәлак итмәдекме?

Endonezyaca: 

Bukankah Kami telah membinasakan orang-orang yang dahulu?

Amharca: 

የፊተኞቹን (ሕዝቦች) አላጠፋንምን?

Tamilce: 

(நிராகரித்த) முன்னோர்களை நாம் அழிக்கவில்லையா?

Korece: 

하나님이 그들의 죄악으로 말미암아 옛 선조들을 멸망케 하고

Vietnamca: 

Chẳng lẽ TA đã không tiêu diệt những kẻ thời trước?