Arapça:
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
Çeviriyazı:
ŝümme nütbi`uhümü-l'âḫirîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonra geridekileri de onlara katarız.
Diyanet İşleri:
Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Sonra da son gelenleri tutar, katarız onlara.
Şaban Piriş:
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
Edip Yüksel:
Sonra, diğerlerini de onlara katmadık mı?
Ali Bulaç:
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
Suat Yıldırım:
Sonra gidenleri de onların ardına takarız.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(17-18) Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız. İşte günahkârlara böyle yaparız.
Yaşar Nuri Öztürk:
Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.
Bekir Sadak:
Buna gucumuz yeter
İbni Kesir:
Ardından sonrakileri de onların arkasına takacağız.
Adem Uğur:
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
İskender Ali Mihr:
Sonra diğerlerini (arkadan gelenleri) deonlara tâbî kılarız.
Celal Yıldırım:
Sonra arkalarından gelenleri onların peşine takıp katacağız.
Tefhim ul Kuran:
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
Fransızca:
Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers ?
İspanyolca:
y, luego, que les siguieran los últimos?
İtalyanca:
E non li facemmo seguire dagli ultimi?
Almanca:
dann ihnen die Letzten 3 folgen ließen?!
Çince:
然后,我使后民随他们而消灭。
Hollandaca:
Wij zullen ook die van latere tijden hen doen volgen.
Rusça:
Вслед за ними Мы отправили последующие поколения.
Somalice:
Haddana Aannaan Raccinhaynin kuwii Dambe.
Swahilice:
Kisha tukawafuatilizia walio fuatia?
Uygurca:
ئاندىن ئۇلارغا ئەگەشتۈرۈپ كېيىنكىلەرنى ھالاك قىلدۇق
Japonca:
その後われは,後代の者にかれらを継がせたではないか。
Arapça (Ürdün):
«ثم نتبعهم الآخرين» ممن كذبوا ككفار مكة فنهلكهم.
Hintçe:
फिर उनके पीछे पीछे पिछलों को भी चलता करेंगे
Tayca:
หลังจากนั้นเราได้ให้ชนชาติรุ่นหลัง ๆ ปฏิบัติตามพวกเขา
İbranice:
כך נעשה גם לדורות הבאים
Hırvatça:
i poslije njih i one koji su za njima dolazili?!
Rumence:
Nu îi facem pe cei de apoi să le urmeze?
Transliteration:
Thumma nutbiAAuhumu alakhireena
Türkçe:
Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.
Sahih International:
Then We will follow them with the later ones.
İngilizce:
So shall We make later (generations) follow them.
Azerbaycanca:
Sonra axırda gələnləri (Məkkə müşriklərini) də onlara qatacağıq.
Süleyman Ateş:
Sonra geridekileri de onların ardına takarız.
Diyanet Vakfı:
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
Erhan Aktaş:
Sonra arkadan gelenleri de onlara katarız.
Kral Fahd:
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
Hasan Basri Çantay:
Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız.
Muhammed Esed:
İşte sonrakileri de onlarla aynı yola sokacağız:
Gültekin Onan:
Sonra, arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
Ali Fikri Yavuz:
Sonra (inkârcı Kureyş gibi) arkadan gelenleri, onlara ekliyeceğiz.
Portekizce:
Então, fizemos os seus sucessores seguirem-nas.
İsveççe:
Och Vi skall låta senare tiders [förnekare] följa dem!
Farsça:
سپس به دنبال آنان دیگران را هم [به سبب تکذیبشان] هلاک می کنیم.
Kürtçe:
لە پاشان گەلانی دوای ئەوانمان وەك ئەوان لێ نەکرد
Özbekçe:
Сўнгра кейингиларини уларга эргаштирмадикми?
Malayca:
Kemudian kami akan iringi mereka dengan (membinasakan orang-orang yang ingkar derhaka, dari) kaum-kaum yang datang kemudian.
Arnavutça:
e pas tyre edhe të tjerët?!
Bulgarca:
Към тях ще добавим и сетните.
Sırpça:
и после њих и оне који су за њима долазили?!
Çekçe:
a nedali je následovat jinými?
Urduca:
پھر اُنہی کے پیچھے ہم بعد والوں کو چلتا کریں گے
Tacikçe:
ва охириёнро низ аз паи онҳо намебарем?
Tatarca:
Соңра аларга ияртеп соңгы кәферләрне дә һәлак итәрбез.
Endonezyaca:
Lalu Kami iringkan (azab Kami terhadap) mereka dengan (mengazab) orang-orang yang datang kemudian.
Amharca:
ከዚያም የኋለኞቹን እናስከትላቸዋለን፡፡
Tamilce:
பிறகு, (அவர்களுக்கு பின்னர் வந்த நிராகரிப்பாளர்களான) பின்னோர்கள் (நிராகரிப்பிலும் பிறகு தண்டனை அனுபவிப்பதிலும்) அவர்(களின் முன்னோர்)களை பின்தொடரும்படி செய்தோம்.
Korece:
그들 후에 새로운 세대를 오도록 하게 했으니
Vietnamca:
Rồi TA sẽ làm cho các thế hệ sau theo gót của chúng (trong việc bị trừng phạt).
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: