Arapça:
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Çeviriyazı:
veleḳad menennâ `alâ mûsâ vehârûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Andolsun ki biz Musa ile Harun'a da nimetler verdik.
Diyanet İşleri:
And olsun ki Musa ve Harun'a da iyilikte bulunmuştuk.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve andolsun ki biz, Musa'ya ve Harun'a nimetler verdik.
Şaban Piriş:
Musa ve Harun’a da lütufda bulunmuştuk.
Edip Yüksel:
Biz Musa'ya ve Harun'a iyilikte bulunmuştuk.
Ali Bulaç:
Andolsun, Biz Musa’ya ve Harun’a lütufta bulunduk.
Suat Yıldırım:
Biz Mûsa ile Harun'a da nübüvvet vererek ihsanda bulunduk. [21,48]
Ömer Nasuhi Bilmen:
(114-115) Andolsun ki, Mûsa ve Harun üzerine de ihsanda bulunduk. Ve ikisini de ve kavimlerini de pek büyük bir gamdan kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yemin olsun, biz Mûsa ve Hârun'a da lütufta bulunduk.
Bekir Sadak:
37:119
İbni Kesir:
Andolsun ki
Adem Uğur:
Andolsun biz Musa´ya da Harun´a da nimetler verdik.
İskender Ali Mihr:
Ve andolsun ki Musa (A.S)´ı ve Harun (A.S)´ı ni´metlendirdik.
Celal Yıldırım:
And olsun ki, biz, Musâ İle Harun´a (peygamberliğin) bereketli nîmetini verdik.
Tefhim ul Kuran:
Andolsun, biz Musa´ya ve Harun´a lütufta bulunduk.
Fransızca:
Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,
İspanyolca:
Ya agraciamos a Moisés y a Aarón.
İtalyanca:
Già colmammo di favore Mosè e Aronne,
Almanca:
Und gewiß, bereits erwiesen WIR Musa und Harun Gnade
Çince:
我确已施恩于穆萨和哈伦。
Hollandaca:
Wij waren ook vroeger genadig omtrent Mozes en Aäron.
Rusça:
Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону).
Somalice:
Dhab ahaan yaan ugu mannaysanay (ugunicmeeynay) Nabi Muuse iyo NabiHaruun (Nabinimo).
Swahilice:
Na kwa hakika tuliwafanyia hisani Musa na Haruni.
Uygurca:
بىز ھەقىقەتەن مۇسا بىلەن ھارۇنغا (پەيغەمبەرلىك بىلەن) ئېھسان قىلدۇق
Japonca:
われは,ムーサーとハールーンに恩恵を施した。
Arapça (Ürdün):
«ولقد مننا على موسى وهارون» بالنبوة.
Hintçe:
और हमने मूसा और हारून पर बहुत से एहसानात किए हैं
Tayca:
และโดยแน่นอน เราได้ให้ความโปรดปรานแก่มูซาและฮารูณ
İbranice:
ומחסדנו גם עשינו טובה למשה ואהרון
Hırvatça:
I Musau i Harunu smo blagodati dali,
Rumence:
Noi am dăruit binele lui Moise şi lui Aaron şi
Transliteration:
Walaqad mananna AAala moosa waharoona
Türkçe:
Yemin olsun, biz Mûsa ve Hârun'a da lütufta bulunduk.
Sahih International:
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
İngilizce:
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
Azerbaycanca:
Biz Musa və Haruna da ne’mət (peyğəmbərlik) bəxş etdik.
Süleyman Ateş:
Andolsun Musa'ya ve Harun'a da lutuflarda bulunduk.
Diyanet Vakfı:
Andolsun biz Musa'ya da Harun'a da nimetler verdik.
Erhan Aktaş:
Ant olsun ki Mûsâ ve Hârûn’a nimetler verdik.
Kral Fahd:
Andolsun biz Musa’ya da Harun'a da nimetler verdik.
Hasan Basri Çantay:
Andolsun biz Muusâya da, Hâruuna da nimetler verdik.
Muhammed Esed:
Biz, Musaya ve Harun´a da lütufta bulunduk;
Gültekin Onan:
Andolsun, biz Musa´ya ve Harun´a lütufta bulunduk.
Ali Fikri Yavuz:
Gerçekten biz, Mûsa ile Harûn’u da (peygamberlikle) nimetlendirdik.
Portekizce:
E agraciamos Moisés e Aarão.
İsveççe:
VI VISADE sannerligen Moses och Aron stor nåd,
Farsça:
و به راستی ما به موسی و هارون نعمت دادیم،
Kürtçe:
سوێند بەخوا بێگومان منەتمان نا بەسەر موساو ھاروندا
Özbekçe:
Батаҳқиқ, Биз Мусо ва Ҳорунга неъмат бердик.
Malayca:
Dan demi sesungguhnya! kami telah melimpahkan nikmat pemberian kepada Nabi Musa dan Nabi Harun.
Arnavutça:
Ne e kemi dhuruar Musain dhe Harunin.
Bulgarca:
И въздарихме Муса и Харун [с пророчеството].
Sırpça:
И Мојсију и Арону смо дали благодати,
Çekçe:
A dobrodiním jsme také Mojžíše a Áróna zahrnuli
Urduca:
اور ہم نے موسیٰؑ و ہارونؑ پر احسان کیا
Tacikçe:
Мо ба Мӯсо ва Ҳорун неъмат додем.
Tatarca:
Тәхкыйк Муса илә Һарунга пәйгамбәрлек биреп нигъмәтләндердек.
Endonezyaca:
Dan sesungguhnya Kami telah melimpahkan nikmat atas Musa dan Harun.
Amharca:
በሙሳና በሃሩን ላይም በእርግጥ ለገስን፡፡
Tamilce:
திட்டவட்டமாக மூஸாவிற்கும் ஹாரூனுக்கும் அருள்புரிந்தோம்.
Korece:
다시 하나님은 모세와 아론에게 은혜를 베풀었노라
Vietnamca:
Quả thật, TA đã ban ân cho Musa và Harun (với sứ mạng Nabi).
Ayet Linkleri: