Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

111

Ayet No: 

3899

Sayfa No: 

450

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ

Çeviriyazı: 

innehû min `ibâdine-lmü'minîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.

Diyanet İşleri: 

Doğrusu o, inanmış kullarımızdandı.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.

Şaban Piriş: 

Çünkü o, mü’min kullarımızdan idi.

Edip Yüksel: 

O, bizim inanan kullarımızdandı.

Ali Bulaç: 

Şüphesiz o, Bizim mü’min olan kullarımızdandır.

Suat Yıldırım: 

Gerçekten o Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şüphe yok ki, o mü´min olan kullarımızdandır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

O da bizim inanan kullarımızdandı.

Bekir Sadak: 

Her ikisine de, apacik anlasilan bir Kitap vermistik.

İbni Kesir: 

Muhakkak ki o, mü´min kullarımızdandı.

Adem Uğur: 

Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki o, Bizim mü´min (Allah´a ulaşmayı dileyip bütün makamları kazanan) kullarımızdandır.

Celal Yıldırım: 

Şüphesiz o, bizim mü´min kullarımızdandır.

Tefhim ul Kuran: 

Şüphesiz o, bizim mü´min olan kullarımızdandır.

Fransızca: 

car il était de Nos serviteurs croyants.

İspanyolca: 

Es uno de Nuestros siervos creyentes.

İtalyanca: 

In verità era uno dei nostri servi credenti.

Almanca: 

Gewiß, er gehörte zu Unseren iman-verinnerlichenden Dienern.

Çince: 

他确是我的信道的仆人,

Hollandaca: 

Want hij was een onzer geloovige dienaren.

Rusça: 

Воистину, он - один из Наших верующих рабов.

Somalice: 

Wuxuu ka mid ahaa addoomadanada mu'miniinta ah.

Swahilice: 

Hakika yeye ni katika waja wetu walio amini.

Uygurca: 

ئۇ ھەقىقەتەن بىزنىڭ مۆمىن بەندىلىرىمىزدىندۇر

Japonca: 

本当にかれは,わが信心深いしもべであった。

Arapça (Ürdün): 

«إنه من عبادنا المؤمنين».

Hintçe: 

बेशक इबराहीम हमारे (ख़ास) ईमानदार बन्दों में थे

Tayca: 

แท้จริง เขา (อิบรอฮีม) เป็นคนหนึ่งในปวงบ่าวของเราผู้ศรัทธา

İbranice: 

כי הוא מעבדינו המאמינים

Hırvatça: 

a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,

Rumence: 

El a fost dintre robii Noştri credincioşi.

Transliteration: 

Innahu min AAibadina almumineena

Türkçe: 

O da bizim inanan kullarımızdandı.

Sahih International: 

Indeed, he was of Our believing servants.

İngilizce: 

For he was one of our believing Servants.

Azerbaycanca: 

Şübhəsiz ki, o Bizim mö’min bəndələrimizdən idi!

Süleyman Ateş: 

Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.

Diyanet Vakfı: 

Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.

Erhan Aktaş: 

O, Bizim Mü’min kullarımızdandı.

Kral Fahd: 

Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.

Hasan Basri Çantay: 

Hakıykat o, mü´min kullarımızdandı.

Muhammed Esed: 

çünkü o Bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı.

Gültekin Onan: 

Şüphesiz o, bizim inançlı kullarımızdandır.

Ali Fikri Yavuz: 

Çünkü o, mümin kullarımızdandı.

Portekizce: 

Porque foi um dos Nossos servos fiéis.

İsveççe: 

Han var en av Våra sant troende tjänare.

Farsça: 

بی تردید او از بندگان مؤمن ما بود،

Kürtçe: 

بێگومان ئەو لە بەندە باوەڕدارەکانی ئێمە بوو

Özbekçe: 

Чунки у мўмин бандаларимиздандир.

Malayca: 

Sesungguhnya Nabi Ibrahim itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.

Arnavutça: 

e ai, me të vërtetë, ka qenë nga robërit Tanë besimtar,

Bulgarca: 

Той бе от Нашите вярващи раби.

Sırpça: 

он је био слуга Наш, верник,

Çekçe: 

vždyť on byl služebník Náš věřící!

Urduca: 

یقیناً وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا

Tacikçe: 

Ӯ аз бандагони мӯъмини Мо буд.

Tatarca: 

Ибраһим Безнең хак мөэмин колларыбыздандыр.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya ia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.

Amharca: 

እርሱ በእርግጥ ካመኑት ባሮቻችን ነው፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக அவர் நம்பிக்கையாளர்களான நமது அடியார்களில் உள்ளவர்.

Korece: 

그는 믿음이 강한 하나님의종들 중에 있었노라

Vietnamca: 

Quả thật, (Ibrahim) là một trong những bề tôi có đức tin của TA.