Arapça:
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Çeviriyazı:
küllü nefsin ẕâiḳatü-lmevti ŝümme ileynâ türce`ûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri:
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.
Şaban Piriş:
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel:
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Ali Bulaç:
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra Bize döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım:
Her can ölümü tadacaktır.Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Bekir Sadak:
And olsun ki onlara: «Gokten su indirip onunla, olumunden sonra yeri dirilten kimdir?» diye sorarsan, suphesiz, «Allah´tir» derler. De ki: «Ovulmek Allah icindir"
İbni Kesir:
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.
Adem Uğur:
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
İskender Ali Mihr:
Bütün nefsler ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
Celal Yıldırım:
Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Tefhim ul Kuran:
Her nefis ölümü tadıcıdır
Fransızca:
Toute âme goûtera la mort. Ensuite c'est vers Nous que vous serez ramenés.
İspanyolca:
Cada uno gustará la muerte. Luego, seréis devueltos a Nosotros.
İtalyanca:
Ogni anima dovrà provare la morte e poi sarete ricondotti verso di Noi.
Almanca:
Jedes Lebewesen wird den Tod erfahren, dann werdet ihr zu Uns zurückgebracht.
Çince:
每一个有息气的,都要尝死的滋味,然后,你们将被召归于我。
Hollandaca:
Iedere ziel zal den dood ondergaan; daarna zult gij tot ons terug keeren.
Rusça:
Каждая душа вкусит смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.
Somalice:
Nafkastaa waxay dhadhamin Geerida xaggaygaana laydiin soo celin markaas.
Swahilice:
Kila nafsi itaonja mauti. Kisha mtarudishwa kwetu.
Uygurca:
ھەربىر جاندار ئۆلۈمنىڭ تەمىنى تېتىغۇچىدۇر، ئاندىن بىزنىڭ دەرگاھىمىزغا قايتۇرۇلىسىلەر
Japonca:
各人は死を味わわなければならない。それからあなたがたはわれの許に帰されるのである。
Arapça (Ürdün):
«كلُّ نفسٍ ذائقة الموت ثم إلينا ترجعون» بالتاء والياء بعد البعث.
Hintçe:
हर शख्स (एक न एक दिन) मौत का मज़ा चखने वाला है फिर तुम सब आख़िर हमारी ही तरफ लौटए जाओंगे
Tayca:
ทุก ๆ ชีวิตเป็นผู้ลิ้มรสความตาย แล้วพวกเจ้าจะถูกนำกลับยังเรา
İbranice:
סופו של כל אחד לטעום את המוות, ואלינו מושבים
Hırvatça:
Svaka duša smrt će okusiti, a onda ćete Nama biti vraćeni.
Rumence:
După ce fiece suflet va gusta moartea, la Noi veţi fi întorşi.
Transliteration:
Kullu nafsin thaiqatu almawti thumma ilayna turjaAAoona
Türkçe:
Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Sahih International:
Every soul will taste death. Then to Us will you be returned.
İngilizce:
Every soul shall have a taste of death in the end to Us shall ye be brought back.
Azerbaycanca:
Hər bir kəs (hər bir canlı) ölümü dadacaqdır. Sonra da (qiyamət günü) hüzurumuza qaytarılacaqsınız!
Süleyman Ateş:
Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Diyanet Vakfı:
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Erhan Aktaş:
Her nefs(1) ölümü tadıcıdır. Sonra Biz’e döndürüleceksiniz.
Kral Fahd:
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay:
Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
Muhammed Esed:
Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
Gültekin Onan:
Her nefis ölümü tadıcıdır
Ali Fikri Yavuz:
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.
Portekizce:
Toda alma provará o gosto da morte; então, retornareis a Nós.
İsveççe:
Varje människa skall smaka döden. Därefter skall ni föras åter till Oss,
Farsça:
هر جانداری چشنده مرگ خواهد بود، سپس به سوی ما بازگردانده می شوید،
Kürtçe:
ھەمووکەس تامی مردن دەچێژێت وپاشان بۆ لای ئێمە دەگەڕێنرێنەوە
Özbekçe:
Ҳар бир жон ўлимни топажакдир. Сўнгра Бизгагина қайтарилурсиз.
Malayca:
Tiap-tiap diri (sudah tetap) akan merasai mati, kemudian kamu akan dikembalikan kepada Kami (untuk menerima balasan).
Arnavutça:
Çdokush do të shijojë vdekjen dhe pastaj do të ktheheni tek Unë.
Bulgarca:
Всяка душа ще вкуси смъртта. После при Нас ще бъдете върнати.
Sırpça:
Свака душа смрт ће да осети, а онда ћете Нама да будете враћени.
Çekçe:
Duše každá smrti okusí, a potom budete k Nám navráceni.
Urduca:
ہر متنفس کو موت کا مزا چکھنا ہے، پھر تم سب ہماری طرف ہی پلٹا کر لائے جاؤ گے
Tacikçe:
Ҳар касе чашандаи таъми марг аст. Ва ба сӯи Мо бозгардонида шавед.
Tatarca:
Әлбәттә, үлем ачысын һәркем татыячактыр, соңра кубарылып Миңа кайтырсыз.
Endonezyaca:
Tiap-tiap yang berjiwa akan merasakan mati. Kemudian hanyalah kepada Kami kamu dikembalikan.
Amharca:
ነፍስ ሁሉ ሞትን ቀማሽ ናት፡፡ ከዚያም ወደኛ ትመለሳላችሁ፡፡
Tamilce:
எல்லா ஆன்மாவும் மரணத்தை சுவைக்கக் கூடியதே! பிறகு, நம்மிடமே நீங்கள் திரும்பக் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்.
Korece:
모든 인간은 죽음을 맛보고 하나님께로 돌아오리라
Vietnamca:
Tất cả mỗi cơ thể đều phải nếm cái chết. Rồi các ngươi sẽ được đưa trở về trình diện TA.
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: