Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

219

Ayet No: 

3151

Sayfa No: 

376

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ

Çeviriyazı: 

veteḳallübeke fi-ssâcidîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor.)

Diyanet İşleri: 

Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve secde edenler arasında secde edişini de görür.

Şaban Piriş: 

218-219 O, seni (namaza) kalktığın zaman da; secde edenler arasında (onlarla birlikte rukü, secde… ile) hareket etmeni de görür.

Edip Yüksel: 

Ve senin secde edenler arasındaki hareketini de.

Ali Bulaç: 

Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı da.

Suat Yıldırım: 

Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur. [5,67; 52,48]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve secde edenler arasındaki dönüşünü de (görüyor).

Yaşar Nuri Öztürk: 

Görüyor nasıldır secde edenler içinde dolaşman.

Bekir Sadak: 

(225-22) 6 Onlarin her vadide saskin saskin dolastiklarini ve yapmadiklarini yaptik dediklerini gormez misin?

İbni Kesir: 

Secde edenler arasında bulunduğunda.

Adem Uğur: 

Secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor).

İskender Ali Mihr: 

Ve secde edenler arasında senin dönmeni (de görür).

Celal Yıldırım: 

26:218

Tefhim ul Kuran: 

Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı da.

Fransızca: 

et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.

İspanyolca: 

y ve las posturas que adoptas entre los que se prosternan.

İtalyanca: 

e [vede] i tuoi movimenti tra coloro che si prosternano.

Almanca: 

sowie dein Wandeln unter den Sudschud-Vollziehenden.

Çince: 

如果你的亲戚违抗你,你应当说:我对于你们的行为确是无干的。

Hollandaca: 

En uw gedrag onder hen die aanbidden;

Rusça: 

и двигаешься среди падающих ниц.

Somalice: 

Iyo Lagagadoonkaaga kuwa Tukan.

Swahilice: 

Na mageuko yako kati ya wanao sujudu.

Uygurca: 

ناماز ئوقۇغۇچىلار ئارىسىدىكى (سەجدىگە بارغانلىق، رۇكۇغا تۇرغانلىق ۋە قىيامدا تۇرغانلىق) ھەرىكىتىڭنى كۆرۈپ تۇرىدۇ

Japonca: 

またサジダする者たちの間での,あなたの諸動作を(も見ておられる方に)。

Arapça (Ürdün): 

«وتقلبك» في أركان الصلاة قائما وقاعدا وراكعا وساجدا «في الساجدين» المصلين.

Hintçe: 

और सजदा

Tayca: 

และการเคลื่อนไหวของเจ้าในหมู่ผู้สุญูด

İbranice: 

ובהיותך במצבי התפילה בין הסוגדים

Hırvatça: 

i tvoje pregibanje među onima koji čine sedždu.

Rumence: 

şi când te vânzoleşti printre cei prosternaţi.

Transliteration: 

Wataqallubaka fee alssajideena

Türkçe: 

Görüyor nasıldır secde edenler içinde dolaşman.

Sahih International: 

And your movement among those who prostrate.

İngilizce: 

And thy movements among those who prostrate themselves,

Azerbaycanca: 

Səcdə edənlər içində dolananda da.

Süleyman Ateş: 

Ve secde edenler arasında eğilip doğrulurken.

Diyanet Vakfı: 

Secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor).

Erhan Aktaş: 

Secde(1) edenler içindeki hareketini de.

Kral Fahd: 

Secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor).

Hasan Basri Çantay: 

26:218

Muhammed Esed: 

(O´nun huzurunda) saygıyla yere kapananlar arasında yer aldığını da görmektedir;

Gültekin Onan: 

Secde edenler arasında dönüp dolaşmanı (tekallubeke) da.

Ali Fikri Yavuz: 

Secde edenler (namaz kılanlar) içinde dolaşmanı da...

Portekizce: 

Assim como vê os teus movimentos entre os prostrados.

İsveççe: 

och när du är [hos dem] och de faller ned på sina ansikten i tillbedjan.

Farsça: 

و گردش و حرکت تو را در میان سجده کنندگان [مشاهده می کند،]

Kürtçe: 

وە (دەبینێ) نوێژ کردنت لەناو نوێژگەراندا (کەپێش نوێژیان بۆ دەکەیت)

Özbekçe: 

Ва сажда қилгувчилар ичида ҳаракатланишингни (кўрадиган) зотга. (Яъни, ёлғизлигингни ҳам, намозда қоим бўлганингни, шунингдек, мўминлар ичида турли ишларга бош бўлиб юрганингни ҳам кўриб турадиган зотга–Аллоҳга таваккал қил.)

Malayca: 

Dan (melihat) gerak-gerimu di antara orang-orang yang sujud.

Arnavutça: 

dhe (i cili sheh) përkuljen tënde në mesin e atyre që bëjnë sexhde,

Bulgarca: 

и [вижда] твоите движения сред покланящите се в суджуд.

Sırpça: 

да са осталима молитву обавиш.

Çekçe: 

a jak mezi klanícími se chováš,

Urduca: 

اور سجدہ گزار لوگوں میں تمہاری نقل و حرکت پر نگاہ رکھتا ہے

Tacikçe: 

ва намоз хонданатро бо дигар намозгузорон мебинад.

Tatarca: 

Мөселманнарга имам булып сәҗдә кыйлучылар белән бергә сәҗдә кылганыңны да күрәдер.

Endonezyaca: 

dan (melihat pula) perubahan gerak badanmu di antara orang-orang yang sujud.

Amharca: 

በሰጋጆች ውስጥ መዘዋወርህንም (በሚያየው ጌታህ ላይ ተጠጋ)፡፡

Tamilce: 

இன்னும், (உம்மை பின்பற்றி) சிரம் பணி(ந்து தொழு)பவர்களுடன் (ஒரு நிலையிலிருந்து இன்னொரு நிலைக்கு) நீர் மாறுவதையும் (அவன் பார்க்கிறான்).

Korece: 

그대가 엎드려 예배하는 자 들 중에 있을 때도 보고 계시나니

Vietnamca: 

(Ngài nhìn thấy Ngươi) cả lúc Ngươi đổi động tác cúi xuống quỳ lạy.