Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bakırcı İskender bana çok kötülük etti. Rab ona yaptıklarının karşılığını verecektir.

Arapça: 

اسكندر النحّاس اظهر لي شرورا كثيرة. ليجازه الرب حسب اعماله.

İngilizce: 

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

Fransızca: 

Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait souffrir beaucoup de maux; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.

Almanca: 

Alexander, der Schmied hat mir viel Böses beweiset; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken!

Rusça: 

Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!

Weymouth New Testament: 

Alexander the metal-worker showed bitter hostility towards me: the Lord will requite him according to his doings.

Young's Literal Translation: 

Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,

King James Bible: 

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

American King James Version: 

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

World English Bible: 

Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,

Webster Bible Translation: 

Alexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

English Revised Version: 

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

Darby Bible Translation: 

Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.

Douay-Rheims Bible: 

Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:

Coverdale Bible: 

Alexader the coppersmyth dyd me moch euell

American Standard Version: 

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

Söz ID: 

29885

Bölüm No: 

4

Book Id: 

55

Bölümdeki Söz No: 

14