Kutsal Kitap

Türkçe: 

Saçma, cahilce tartışmalara girmeyi reddet. Bunların kavga doğurduğunu bilirsin.

Arapça: 

والمباحثات الغبية والسخيفة اجتنبها عالما انها تولّد خصومات.

İngilizce: 

But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

Fransızca: 

Et repousse les questions folles et sans réflexions, sachant qu'elles produisent des querelles.

Almanca: 

Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.

Rusça: 

От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;

Weymouth New Testament: 

But avoid foolish discussions with ignorant men, knowing--as you do--that these lead to quarrels;

Young's Literal Translation: 

and the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,

King James Bible: 

But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

American King James Version: 

But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do engender strifes.

World English Bible: 

But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.

Webster Bible Translation: 

But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they gender contentions.

English Revised Version: 

But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.

Darby Bible Translation: 

But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.

Douay-Rheims Bible: 

And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.

Coverdale Bible: 

As for folish questions and soch as teach not

American Standard Version: 

But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.

Söz ID: 

29851

Bölüm No: 

2

Book Id: 

55

Bölümdeki Söz No: 

23