Türkçe:
Diriliş olup bitti diyerek gerçek yoldan saptılar. Şimdi de bazılarının imanını altüst ediyorlar.
Arapça:
İngilizce:
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
In the matter of the truth they have gone astray, saying that the Resurrection is already past, and so they are overthrowing the faith of some.
Young's Literal Translation:
who concerning the truth did swerve, saying the rising again to have already been, and do overthrow the faith of some;
King James Bible:
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
American King James Version:
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
World English Bible:
men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
Webster Bible Translation:
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
English Revised Version:
men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
Darby Bible Translation:
men who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
Douay-Rheims Bible:
Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.
Coverdale Bible:
which as concernynge the trueth haue erred
American Standard Version:
men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.