Kutsal Kitap

Türkçe: 

İşte bu nedenle Tanrı yalana kanmaları için onların üzerine yanıltıcı bir güç gönderiyor.

Arapça: 

ولاجل هذا سيرسل اليهم الله عمل الضلال حتى يصدقوا الكذب

İngilizce: 

And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

Fransızca: 

C'est pourquoi Dieu leur enverra une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge;

Almanca: 

Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge,

Rusça: 

И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,

Weymouth New Testament: 

And for this reason God sends them a misleading influence that they may believe the lie;

Young's Literal Translation: 

and because of this shall God send to them a working of delusion, for their believing the lie,

King James Bible: 

And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

American King James Version: 

And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

World English Bible: 

Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;

Webster Bible Translation: 

And for this cause God will send them strong delusion, that they should believe a lie:

English Revised Version: 

And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:

Darby Bible Translation: 

And for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false,

Douay-Rheims Bible: 

Therefore God shall send them the operation of error, to believe lying:

Coverdale Bible: 

Therfore shal God sende them stroge delusion

American Standard Version: 

And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:

Söz ID: 

29673

Bölüm No: 

2

Book Id: 

53

Bölümdeki Söz No: 

11