Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bulutsuz bir sabah,Şafakta görünen gün ışığı gibidir,Parlaklığı yağmurdan sonra topraktan ot bitirir.'

Arapça: 

وكنور الصباح اذا اشرقت الشمس. كعشب من الارض في صباح صحو مضيء غبّ المطر.

İngilizce: 

And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.

Fransızca: 

Est pareil à la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, en un matin sans nuages; son éclat fait germer de la terre la verdure après la pluie.

Almanca: 

Und wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgehet des Morgens ohne Wolken, da vom Glanz nach dem Regen das Gras aus der Erde wächst.

Rusça: 

И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,

Young's Literal Translation: 

And as the light of morning he riseth, A morning sun — no clouds! By the shining, by the rain, Tender grass of the earth!

King James Bible: 

And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.

American King James Version: 

And he shall be as the light of the morning, when the sun rises, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.

World English Bible: 

shall be as the light of the morning, when the sun rises, a morning without clouds, when the tender grass springs out of the earth, through clear shining after rain.'

Webster Bible Translation: 

And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.

English Revised Version: 

He shall be as the light of the morning, when the sun riseth, a morning without clouds; when the tender grass springeth out of the earth, through clear shining after rain.

Darby Bible Translation: 

And he shall be as the light or the morning, like the rising of the sun, A morning without clouds; When from the sunshine, after rain, The green grass springeth from the earth.

Douay-Rheims Bible: 

As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds, and as the grass springeth out of the earth by rain.

Coverdale Bible: 

As the lighte is in ye mornynge whan the Sonne aryseth

American Standard Version: 

He shall be as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, When the tender grass'springeth out of the earth, Through clear shining after rain.

Söz ID: 

8658

Bölüm No: 

23

Book Id: 

10

Bölümdeki Söz No: 

4